-
Holman Christian Standard Bible
I wish that all people were just like me. But each has his own gift from God, one person in this way and another in that way.
-
新标点和合本
我愿意众人像我一样;只是各人领受神的恩赐,一个是这样,一个是那样。
-
和合本2010(上帝版-简体)
我愿众人像我一样;但是各人都有来自上帝的恩赐,一个是这样,一个是那样。
-
和合本2010(神版-简体)
我愿众人像我一样;但是各人都有来自神的恩赐,一个是这样,一个是那样。
-
当代译本
虽然我希望人人都像我一样独身,但每个人从上帝所领受的恩赐不同,有的是这样,有的是那样。
-
圣经新译本
我愿人人都像我一样;只是各人有各人从神得来的恩赐,有人是这样,有人是那样。
-
中文标准译本
我希望所有的人也都像我一样,但是每个人自己都有从神而来的恩赐:有人是这样,有人是那样。
-
新標點和合本
我願意眾人像我一樣;只是各人領受神的恩賜,一個是這樣,一個是那樣。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
我願眾人像我一樣;但是各人都有來自上帝的恩賜,一個是這樣,一個是那樣。
-
和合本2010(神版-繁體)
我願眾人像我一樣;但是各人都有來自神的恩賜,一個是這樣,一個是那樣。
-
當代譯本
雖然我希望人人都像我一樣獨身,但每個人從上帝所領受的恩賜不同,有的是這樣,有的是那樣。
-
聖經新譯本
我願人人都像我一樣;只是各人有各人從神得來的恩賜,有人是這樣,有人是那樣。
-
呂振中譯本
我願意眾人也都像我一樣;只是各人都有自己從上帝來的恩賜,有人這樣,有人那樣。
-
中文標準譯本
我希望所有的人也都像我一樣,但是每個人自己都有從神而來的恩賜:有人是這樣,有人是那樣。
-
文理和合譯本
我願眾皆如我、但各得其賜於上帝、一如此、一如彼、○
-
文理委辦譯本
吾願爾眾如我焉、但人得恩賜於上帝、各有不同、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
我願眾人皆若我然、但人得恩賜於天主、各有不同、一如此、一如彼焉、○
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
依我心意、固願人人能如我也。惟各人所秉賦於天主者、不能盡同;甲長於此、乙長於彼、固不可相提並論也。
-
New International Version
I wish that all of you were as I am. But each of you has your own gift from God; one has this gift, another has that.
-
New International Reader's Version
I wish all of you were single like me. But you each have your own gift from God. One has this gift, and another has that one.
-
English Standard Version
I wish that all were as I myself am. But each has his own gift from God, one of one kind and one of another.
-
New Living Translation
But I wish everyone were single, just as I am. Yet each person has a special gift from God, of one kind or another.
-
Christian Standard Bible
I wish that all people were as I am. But each has his own gift from God, one person has this gift, another has that.
-
New American Standard Bible
Yet I wish that all men were even as I myself am. However, each has his own gift from God, one in this way, and another in that.
-
New King James Version
For I wish that all men were even as I myself. But each one has his own gift from God, one in this manner and another in that.
-
American Standard Version
Yet I would that all men were even as I myself. Howbeit each man hath his own gift from God, one after this manner, and another after that.
-
King James Version
For I would that all men were even as I myself. But every man hath his proper gift of God, one after this manner, and another after that.
-
New English Translation
I wish that everyone was as I am. But each has his own gift from God, one this way, another that.
-
World English Bible
Yet I wish that all men were like me. However each man has his own gift from God, one of this kind, and another of that kind.