<< 哥林多前书 7:30 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    哀哭的要像不哀哭的,快乐的要像不快乐的,买了东西的要像一无所得的,
  • 新标点和合本
    哀哭的,要像不哀哭;快乐的,要像不快乐;置买的,要像无有所得;
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    哀哭的,不像在哀哭;快乐的,不像在快乐;购买的,像一无所得;
  • 和合本2010(神版-简体)
    哀哭的,不像在哀哭;快乐的,不像在快乐;购买的,像一无所得;
  • 当代译本
    哭泣的,要像不哭泣的;欢喜的,要像不欢喜的;置业的,要像一无所有的。
  • 中文标准译本
    哭泣的,要像没有哭泣的;快乐的,要像没有快乐的;买了东西的,要像没有什么的;
  • 新標點和合本
    哀哭的,要像不哀哭;快樂的,要像不快樂;置買的,要像無有所得;
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    哀哭的,不像在哀哭;快樂的,不像在快樂;購買的,像一無所得;
  • 和合本2010(神版-繁體)
    哀哭的,不像在哀哭;快樂的,不像在快樂;購買的,像一無所得;
  • 當代譯本
    哭泣的,要像不哭泣的;歡喜的,要像不歡喜的;置業的,要像一無所有的。
  • 聖經新譯本
    哀哭的要像不哀哭的,快樂的要像不快樂的,買了東西的要像一無所得的,
  • 呂振中譯本
    哭泣的要像不哭泣;喜樂的要像不喜樂;置買的要像沒擁有甚麼;
  • 中文標準譯本
    哭泣的,要像沒有哭泣的;快樂的,要像沒有快樂的;買了東西的,要像沒有什麼的;
  • 文理和合譯本
    哭者如無哭、喜者如無喜、購者如無有、
  • 文理委辦譯本
    哭者、當如無哭、喜者、當如無喜、買者、當如無得、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    哭者當如不哭、喜者當如不喜、購者當如未得、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    有憂當若無憂、有樂當若無樂、有財當若無財、
  • New International Version
    those who mourn, as if they did not; those who are happy, as if they were not; those who buy something, as if it were not theirs to keep;
  • New International Reader's Version
    Those who mourn should live as if they did not. Those who are happy should live as if they were not. Those who buy something should live as if it were not theirs to keep.
  • English Standard Version
    and those who mourn as though they were not mourning, and those who rejoice as though they were not rejoicing, and those who buy as though they had no goods,
  • New Living Translation
    Those who weep or who rejoice or who buy things should not be absorbed by their weeping or their joy or their possessions.
  • Christian Standard Bible
    those who weep as though they did not weep, those who rejoice as though they did not rejoice, those who buy as though they didn’t own anything,
  • New American Standard Bible
    and those who weep, as though they did not weep; and those who rejoice, as though they did not rejoice; and those who buy, as though they did not possess;
  • New King James Version
    those who weep as though they did not weep, those who rejoice as though they did not rejoice, those who buy as though they did not possess,
  • American Standard Version
    and those that weep, as though they wept not; and those that rejoice, as though they rejoiced not; and those that buy, as though they possessed not;
  • Holman Christian Standard Bible
    those who weep as though they did not weep, those who rejoice as though they did not rejoice, those who buy as though they did not possess,
  • King James Version
    And they that weep, as though they wept not; and they that rejoice, as though they rejoiced not; and they that buy, as though they possessed not;
  • New English Translation
    those with tears like those not weeping, those who rejoice like those not rejoicing, those who buy like those without possessions,
  • World English Bible
    and those who weep, as though they didn’t weep; and those who rejoice, as though they didn’t rejoice; and those who buy, as though they didn’t possess;

交叉引用

  • 以赛亚书 25:8
    他要吞灭死亡,直到永远;主耶和华必擦去各人脸上的眼泪,又从地上除掉他子民的羞辱;这是耶和华说的。
  • 约翰福音 16:22
    现在你们也有忧愁;但我要再见你们,你们的心就会喜乐,你们的喜乐是没有人能够夺去的。
  • 启示录 7:17
    因为在宝座中间的羊羔必牧养他们,领他们到生命水的泉源那里。神也必抹去他们的一切眼泪。”
  • 启示录 18:7
    她怎样炫耀自己,怎样奢华挥霍,你们也要怎样给她痛苦悲哀。因为她心里常常说:‘我坐著作女王,我不是寡妇,决不会看见悲哀。’
  • 诗篇 126:5-6
    那些流泪撒种的,必欢呼收割。那带着种子流着泪出去撒种的,必带着禾捆欢呼快乐地回来。
  • 路加福音 16:25
    亚伯拉罕说:‘孩子,你应该回想你生前享过福,同样拉撒路受过苦,现在他在这里得安慰,你却要受苦了。
  • 以赛亚书 30:19
    锡安的人民、耶路撒冷的居民哪!你们必不再哭泣。他必因你哀求的声音恩待你;他听见的时候,就必应允你。
  • 路加福音 6:21
    饥饿的人有福了,因为你们要得饱足。哀哭的人有福了,因为你们将要喜乐。
  • 路加福音 6:25
    你们饱足的人有祸了,因为你们将要饥饿。你们喜乐的人有祸了,因为你们将要痛哭。
  • 传道书 3:4
    哭有时,笑有时;哀恸有时,踊跃有时;
  • 诗篇 30:5
    因为他的怒气只是短暂的,他的恩惠却是一生一世的;夜间虽然不断有哭泣,早晨却必欢呼。