-
中文標準譯本
只是當照著主所分給每個人的,以及神所召喚每個人的去行事。我在各教會中也是這樣吩咐的。
-
新标点和合本
只要照主所分给各人的,和神所召各人的而行。我吩咐各教会都是这样。
-
和合本2010(上帝版-简体)
无论如何,要照主所分给各人的恩赐和上帝所召各人的情况生活。我在各教会里都是这样规定的。
-
和合本2010(神版-简体)
无论如何,要照主所分给各人的恩赐和神所召各人的情况生活。我在各教会里都是这样规定的。
-
当代译本
各人应当依照上帝的呼召和安排生活,这是我对各教会的吩咐。
-
圣经新译本
不过,主怎样分给各人,神怎样呼召各人,各人就要照着去行事为人。我也这样吩咐各教会。
-
中文标准译本
只是当照着主所分给每个人的,以及神所召唤每个人的去行事。我在各教会中也是这样吩咐的。
-
新標點和合本
只要照主所分給各人的,和神所召各人的而行。我吩咐各教會都是這樣。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
無論如何,要照主所分給各人的恩賜和上帝所召各人的情況生活。我在各教會裏都是這樣規定的。
-
和合本2010(神版-繁體)
無論如何,要照主所分給各人的恩賜和神所召各人的情況生活。我在各教會裏都是這樣規定的。
-
當代譯本
各人應當依照上帝的呼召和安排生活,這是我對各教會的吩咐。
-
聖經新譯本
不過,主怎樣分給各人,神怎樣呼召各人,各人就要照著去行事為人。我也這樣吩咐各教會。
-
呂振中譯本
不過,照主所分給各人的,照上帝所呼召各人的是怎樣,他就該怎樣行。在眾教會裏、我所規定的、都是這樣。
-
文理和合譯本
惟當各依主之頒賜、如上帝所召而行、我命諸會亦如是、
-
文理委辦譯本
遵上帝所賦、及主所召者、此人人所當行、吾命諸會亦如是、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
惟各當循天主所賜者、循主所召者而行、我命諸教會亦如是、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
亦各守分安己、遵循天主之聖召而已。此予所囑付諸教會者也。
-
New International Version
Nevertheless, each person should live as a believer in whatever situation the Lord has assigned to them, just as God has called them. This is the rule I lay down in all the churches.
-
New International Reader's Version
But each believer should live in whatever situation the Lord has given them. Stay as you were when God chose you. That’s the rule all the churches must follow.
-
English Standard Version
Only let each person lead the life that the Lord has assigned to him, and to which God has called him. This is my rule in all the churches.
-
New Living Translation
Each of you should continue to live in whatever situation the Lord has placed you, and remain as you were when God first called you. This is my rule for all the churches.
-
Christian Standard Bible
Let each one live his life in the situation the Lord assigned when God called him. This is what I command in all the churches.
-
New American Standard Bible
Only, as the Lord has assigned to each one, as God has called each, in this way let him walk. And so I direct in all the churches.
-
New King James Version
But as God has distributed to each one, as the Lord has called each one, so let him walk. And so I ordain in all the churches.
-
American Standard Version
Only, as the Lord hath distributed to each man, as God hath called each, so let him walk. And so ordain I in all the churches.
-
Holman Christian Standard Bible
However, each one must live his life in the situation the Lord assigned when God called him. This is what I command in all the churches.
-
King James Version
But as God hath distributed to every man, as the Lord hath called every one, so let him walk. And so ordain I in all churches.
-
New English Translation
Nevertheless, as the Lord has assigned to each one, as God has called each person, so must he live. I give this sort of direction in all the churches.
-
World English Bible
Only, as the Lord has distributed to each man, as God has called each, so let him walk. So I command in all the assemblies.