<< 哥林多前書 7:16 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    婦焉知不可救夫、夫焉知不可救婦、
  • 新标点和合本
    你这作妻子的,怎么知道不能救你的丈夫呢?你这作丈夫的,怎么知道不能救你的妻子呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    你这作妻子的怎么知道不能救你的丈夫呢?你这作丈夫的怎么知道不能救你的妻子呢?
  • 和合本2010(神版-简体)
    你这作妻子的怎么知道不能救你的丈夫呢?你这作丈夫的怎么知道不能救你的妻子呢?
  • 当代译本
    你这做妻子的,怎么知道不能救你的丈夫呢?你这做丈夫的,怎么知道不能救你的妻子呢?
  • 圣经新译本
    你这作妻子的,你怎么知道能否救你的丈夫呢?你这作丈夫的,你怎么知道能否救你的妻子呢?
  • 中文标准译本
    做妻子的啊,你到底怎么知道将来是否救你的丈夫呢?做丈夫的啊,你怎么知道将来是否救你的妻子呢?
  • 新標點和合本
    你這作妻子的,怎麼知道不能救你的丈夫呢?你這作丈夫的,怎麼知道不能救你的妻子呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    你這作妻子的怎麼知道不能救你的丈夫呢?你這作丈夫的怎麼知道不能救你的妻子呢?
  • 和合本2010(神版-繁體)
    你這作妻子的怎麼知道不能救你的丈夫呢?你這作丈夫的怎麼知道不能救你的妻子呢?
  • 當代譯本
    你這作妻子的,怎麼知道不能救你的丈夫呢?你這作丈夫的,怎麼知道不能救你的妻子呢?
  • 聖經新譯本
    你這作妻子的,你怎麼知道能否救你的丈夫呢?你這作丈夫的,你怎麼知道能否救你的妻子呢?
  • 呂振中譯本
    做妻子的,你怎麼知道你能救丈夫不能呢?做丈夫的,你怎麼知道你能救妻子不能呢?
  • 中文標準譯本
    做妻子的啊,你到底怎麼知道將來是否救你的丈夫呢?做丈夫的啊,你怎麼知道將來是否救你的妻子呢?
  • 文理和合譯本
    為婦者、焉知能救爾夫乎、為夫者焉知能救爾婦乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    婦歟、爾焉知不能焉知不能或作焉知能下同救夫乎、夫歟、爾焉知不能救婦乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    且安見為夫者之必能感化其妻、為妻者之必能感化其夫耶?
  • New International Version
    How do you know, wife, whether you will save your husband? Or, how do you know, husband, whether you will save your wife?
  • New International Reader's Version
    Wife, how do you know if you will save your husband? Husband, how do you know if you will save your wife?
  • English Standard Version
    For how do you know, wife, whether you will save your husband? Or how do you know, husband, whether you will save your wife?
  • New Living Translation
    Don’t you wives realize that your husbands might be saved because of you? And don’t you husbands realize that your wives might be saved because of you?
  • Christian Standard Bible
    Wife, for all you know, you might save your husband. Husband, for all you know, you might save your wife.
  • New American Standard Bible
    For how do you know, wife, whether you will save your husband? Or how do you know, husband, whether you will save your wife?
  • New King James Version
    For how do you know, O wife, whether you will save your husband? Or how do you know, O husband, whether you will save your wife?
  • American Standard Version
    For how knowest thou, O wife, whether thou shalt save thy husband? or how knowest thou, O husband, whether thou shalt save thy wife?
  • Holman Christian Standard Bible
    For you, wife, how do you know whether you will save your husband? Or you, husband, how do you know whether you will save your wife?
  • King James Version
    For what knowest thou, O wife, whether thou shalt save[ thy] husband? or how knowest thou, O man, whether thou shalt save[ thy] wife?
  • New English Translation
    For how do you know, wife, whether you will bring your husband to salvation? Or how do you know, husband, whether you will bring your wife to salvation?
  • World English Bible
    For how do you know, wife, whether you will save your husband? Or how do you know, husband, whether you will save your wife?

交叉引用

  • 哥林多前書 9:22
    於知未至者我效之、以救乎知未至者、於眾而效眾、庶救數人、
  • 彼得前書 3:1-2
    婦當順夫、如有夫不從教、見婦所為、雖無人勸勉、亦得歸道、蓋其察婦貞靜敬恪、
  • 羅馬書 11:14
    欲激二三骨肉之親以救之、
  • 箴言 11:30
    義者結生命之果、救人者為明哲。
  • 提摩太前書 4:16
    慎乃身、謹乃教、恆于斯、則可救己、亦救聽者、
  • 雅各書 5:19-20
    兄弟乎、有人離於真道、而爾使之反正、當知使罪人去邪反正、則可救一人弗死、且可蓋其愆也、
  • 路加福音 15:10
    吾語汝、罪人有一悔改、則在上帝使者前、其喜之亦然、○