-
当代译本
同样,如果某姊妹的丈夫不信主,但乐意和她同住,她就不应离弃丈夫。
-
新标点和合本
妻子有不信的丈夫,丈夫也情愿和她同住,她就不要离弃丈夫。
-
和合本2010(上帝版-简体)
妻子有不信的丈夫,丈夫也情愿和她一起生活,她就不可离弃丈夫。
-
和合本2010(神版-简体)
妻子有不信的丈夫,丈夫也情愿和她一起生活,她就不可离弃丈夫。
-
圣经新译本
如果妻子有不信的丈夫,而他也情愿和她住在一起,她也不要离弃丈夫。
-
中文标准译本
同样,如果妻子有不信的丈夫,而丈夫情愿与她一起生活,她也不可离弃丈夫,
-
新標點和合本
妻子有不信的丈夫,丈夫也情願和她同住,她就不要離棄丈夫。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
妻子有不信的丈夫,丈夫也情願和她一起生活,她就不可離棄丈夫。
-
和合本2010(神版-繁體)
妻子有不信的丈夫,丈夫也情願和她一起生活,她就不可離棄丈夫。
-
當代譯本
同樣,如果某姊妹的丈夫不信主,但樂意和她同住,她就不應離棄丈夫。
-
聖經新譯本
如果妻子有不信的丈夫,而他也情願和她住在一起,她也不要離棄丈夫。
-
呂振中譯本
一個婦人有不信主之丈夫的,這人又贊同和他同住,她就不要離棄丈夫。
-
中文標準譯本
同樣,如果妻子有不信的丈夫,而丈夫情願與她一起生活,她也不可離棄丈夫,
-
文理和合譯本
婦有夫不信、彼喜同居、則勿棄之、
-
文理委辦譯本
婦有夫不信主、彼喜同居、亦勿去之、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
婦有不信主之夫、夫願與之同居、則勿離之、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
如姊妹中有不信教理之夫、而其夫願意與之同居、亦莫與之離。
-
New International Version
And if a woman has a husband who is not a believer and he is willing to live with her, she must not divorce him.
-
New International Reader's Version
And suppose a woman has a husband who is not a believer. If he is willing to live with her, she must not divorce him.
-
English Standard Version
If any woman has a husband who is an unbeliever, and he consents to live with her, she should not divorce him.
-
New Living Translation
And if a believing woman has a husband who is not a believer and he is willing to continue living with her, she must not leave him.
-
Christian Standard Bible
Also, if any woman has an unbelieving husband and he is willing to live with her, she must not divorce her husband.
-
New American Standard Bible
And if any woman has an unbelieving husband, and he consents to live with her, she must not divorce her husband.
-
New King James Version
And a woman who has a husband who does not believe, if he is willing to live with her, let her not divorce him.
-
American Standard Version
And the woman that hath an unbelieving husband, and he is content to dwell with her, let her not leave her husband.
-
Holman Christian Standard Bible
Also, if any woman has an unbelieving husband and he is willing to live with her, she must not leave her husband.
-
King James Version
And the woman which hath an husband that believeth not, and if he be pleased to dwell with her, let her not leave him.
-
New English Translation
And if a woman has a husband who is not a believer and he is happy to live with her, she should not divorce him.
-
World English Bible
The woman who has an unbelieving husband, and he is content to live with her, let her not leave her husband.