<< 哥林多前書 6:5 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    我說這話、是要讓你們羞愧的。你們中間竟這樣沒有一個有智慧的人能在他弟兄中分辨是非,
  • 新标点和合本
    我说这话是要叫你们羞耻。难道你们中间没有一个智慧人能审断弟兄们的事吗?
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我说这话是要使你们惭愧。难道你们中间没有一个有智慧的人能审断弟兄中的事吗?
  • 和合本2010(神版-简体)
    我说这话是要使你们惭愧。难道你们中间没有一个有智慧的人能审断弟兄中的事吗?
  • 当代译本
    我说这些是要叫你们羞愧。难道你们当中没有一个有智慧的人可以审理弟兄姊妹之间的事吗?
  • 圣经新译本
    我说这话,是要使你们羞愧。难道你们中间没有一个有智慧的人,能够审判弟兄之间的事吗?
  • 中文标准译本
    我说这话,是为了使你们羞愧。难道你们中间没有一个智慧人,能在他的弟兄之间分辨是非吗?
  • 新標點和合本
    我說這話是要叫你們羞恥。難道你們中間沒有一個智慧人能審斷弟兄們的事嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我說這話是要使你們慚愧。難道你們中間沒有一個有智慧的人能審斷弟兄中的事嗎?
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我說這話是要使你們慚愧。難道你們中間沒有一個有智慧的人能審斷弟兄中的事嗎?
  • 當代譯本
    我說這些是要叫你們羞愧。難道你們當中沒有一個有智慧的人可以審理弟兄姊妹之間的事嗎?
  • 聖經新譯本
    我說這話,是要使你們羞愧。難道你們中間沒有一個有智慧的人,能夠審判弟兄之間的事嗎?
  • 中文標準譯本
    我說這話,是為了使你們羞愧。難道你們中間沒有一個智慧人,能在他的弟兄之間分辨是非嗎?
  • 文理和合譯本
    我言此以愧爾、豈爾中無一智者、能判兄弟乎、
  • 文理委辦譯本
    詎爾曹竟無一智者、可鞫兄弟乎、余故言此以愧爾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我言此以愧爾、爾曹豈無一智者能審兄弟之事乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    我作此言、欲爾知恥耳。其實會中豈絕無聰明才智之人、能為兄弟排難解紛;
  • New International Version
    I say this to shame you. Is it possible that there is nobody among you wise enough to judge a dispute between believers?
  • New International Reader's Version
    I say this to shame you. Is it possible that no one among you is wise enough to judge matters between believers?
  • English Standard Version
    I say this to your shame. Can it be that there is no one among you wise enough to settle a dispute between the brothers,
  • New Living Translation
    I am saying this to shame you. Isn’t there anyone in all the church who is wise enough to decide these issues?
  • Christian Standard Bible
    I say this to your shame! Can it be that there is not one wise person among you who is able to arbitrate between fellow believers?
  • New American Standard Bible
    I say this to your shame. Is it so, that there is not among you anyone wise who will be able to decide between his brothers and sisters,
  • New King James Version
    I say this to your shame. Is it so, that there is not a wise man among you, not even one, who will be able to judge between his brethren?
  • American Standard Version
    I say this to move you to shame. What, cannot there be found among you one wise man who shall be able to decide between his brethren,
  • Holman Christian Standard Bible
    I say this to your shame! Can it be that there is not one wise person among you who is able to arbitrate between his brothers?
  • King James Version
    I speak to your shame. Is it so, that there is not a wise man among you? no, not one that shall be able to judge between his brethren?
  • New English Translation
    I say this to your shame! Is there no one among you wise enough to settle disputes between fellow Christians?
  • World English Bible
    I say this to move you to shame. Isn’t there even one wise man among you who would be able to decide between his brothers?

交叉引用

  • 哥林多前書 4:14
    我寫這些話、不是要叫你們羞愧,乃是要勸戒你們、像我親愛的兒女一樣。
  • 哥林多前書 15:34
    應當清醒過來,按正義行;別犯罪了。有人對於上帝只是無知無識;我說這話、是要讓你們羞愧的。
  • 雅各書 3:13-18
    你們中間誰是有智慧有特長的呢?他應當以智慧之柔和、由好的為人指顯出他的行為來。你們若存着苦毒的妒忌和營私爭勝在心裏,別自己誇勝、作假事以敵真理了。這樣的智慧不是從上頭下來的,是屬地上、屬血氣、屬鬼魔的。哪裏有妒忌和營私爭勝,哪裏就有擾亂和各樣的壞事。惟獨從上頭來的智慧、第一是清潔,其次是和平、溫良、柔順,滿有憐恤和美善果子的,不含糊兩可、不假模假樣。並且正義之果子也是在和平中撒種、給締造和平的人收成的。
  • 哥林多前書 11:14
    本性自身不也教示你們:男人若留長頭髮,於他是羞辱,
  • 哥林多前書 3:18
    誰都別自欺了!你們中間若有人自以為在今世有智慧,他就應當變為愚拙,好成為有智慧。
  • 雅各書 1:5
    你們中間若有欠缺智慧的,他應當從那大量賜予萬人而不斥責人的上帝求,就必有所賜給他的。
  • 箴言 14:8
    精明人的智慧在乎明白自己的道路;愚頑人的愚妄卻有欺詐性。
  • 哥林多前書 4:10
    我們為基督的緣故愚拙,你們在基督裏倒精明!我們軟弱,你們倒強壯!你們受尊榮,我們倒被羞辱!
  • 使徒行傳 1:15
    當這些日子、在一處的一羣人、約有一百二十名。彼得在弟兄中間站起來,說: