主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
哥林多前書 6:3
>>
本节经文
吳經熊文理聖詠與新經全集
應知吾人行將審判天神矣、而況於世俗之事乎?
新标点和合本
岂不知我们要审判天使吗?何况今生的事呢?
和合本2010(上帝版-简体)
你们岂不知我们要审判天使吗?何况今生的事呢!
和合本2010(神版-简体)
你们岂不知我们要审判天使吗?何况今生的事呢!
当代译本
岂不知我们将来要审判天使吗?何况今世的事呢?
圣经新译本
你们不知道我们要审判天使吗?何况今生的事呢?
中文标准译本
难道你们不知道,我们将要审判天使吗?更何况今生的事呢!
新標點和合本
豈不知我們要審判天使嗎?何況今生的事呢?
和合本2010(上帝版-繁體)
你們豈不知我們要審判天使嗎?何況今生的事呢!
和合本2010(神版-繁體)
你們豈不知我們要審判天使嗎?何況今生的事呢!
當代譯本
豈不知我們將來要審判天使嗎?何況今世的事呢?
聖經新譯本
你們不知道我們要審判天使嗎?何況今生的事呢?
呂振中譯本
豈不知我們要審判治理天使麼?何況人日常生活的事呢?
中文標準譯本
難道你們不知道,我們將要審判天使嗎?更何況今生的事呢!
文理和合譯本
豈不知我儕將鞫天使、況此生之事乎、
文理委辦譯本
又豈不知、吾儕將鞫天使、況世事乎、
施約瑟淺文理新舊約聖經
豈不知我儕將審判天使、況世事乎、
New International Version
Do you not know that we will judge angels? How much more the things of this life!
New International Reader's Version
Don’t you know that we will judge angels? Then we should be able to judge the things of this life even more!
English Standard Version
Do you not know that we are to judge angels? How much more, then, matters pertaining to this life!
New Living Translation
Don’t you realize that we will judge angels? So you should surely be able to resolve ordinary disputes in this life.
Christian Standard Bible
Don’t you know that we will judge angels— how much more matters of this life?
New American Standard Bible
Do you not know that we will judge angels? How much more matters of this life?
New King James Version
Do you not know that we shall judge angels? How much more, things that pertain to this life?
American Standard Version
Know ye not that we shall judge angels? how much more, things that pertain to this life?
Holman Christian Standard Bible
Don’t you know that we will judge angels— not to mention ordinary matters?
King James Version
Know ye not that we shall judge angels? how much more things that pertain to this life?
New English Translation
Do you not know that we will judge angels? Why not ordinary matters!
World English Bible
Don’t you know that we will judge angels? How much more, things that pertain to this life?
交叉引用
哥林多前書 6:4
然則爾如有世俗之事、應須解決者、即付諸會中之最低能者為爾裁判、亦應綽綽乎有餘裕也。
猶大書 1:6
更有不守本位、擅離本宅之天神、主亦永繫以鎖鍊、囚之幽獄、以待大審判日。
路加福音 8:14
落荊棘中者、言人聞道之後、漸為世慮貨利聲色所蔽、弗克成熟;
路加福音 21:34
尚其慎旃!莫使爾之心靈、困於酒食、蔽於世慮;蓋彼日將突然臨爾、有如陷穽、天網恢恢、
馬太福音 25:41
王又將謂左者曰:「被詛者流、其離我!當投諸不熄之烈火、蓋此原為魔鬼及其眾徒而備也。
提摩太後書 2:4
夫從軍者、欲得其長官之獎許、必專心一志、不以雜務自累。
彼得後書 2:4
昔者天神之干罪也、天主且毅然投之地獄、囚之冥府、以待審判。
詩篇 17:14
更望賜提撕。俾與鄉願隔。鄉願生斯世。但為斯世活。以主無盡藏。暢恣其口腹。金玉既滿堂。有子萬事足。積蓄遺兒孫。繩繩相承續。
提摩太後書 4:10
代馬士不能忘情於斯世、已離我而赴德颯洛尼矣。格肋森則往加拉西亞、提多亦赴達爾馬西亞。