<< 哥林多前書 6:2 >>

本节经文

  • 新標點和合本
    豈不知聖徒要審判世界嗎?若世界為你們所審,難道你們不配審判這最小的事嗎?
  • 新标点和合本
    岂不知圣徒要审判世界吗?若世界为你们所审,难道你们不配审判这最小的事吗?
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    你们岂不知圣徒要审判世界吗?若世界要受你们的审判,难道你们不配审判这最小的事吗?
  • 和合本2010(神版-简体)
    你们岂不知圣徒要审判世界吗?若世界要受你们的审判,难道你们不配审判这最小的事吗?
  • 当代译本
    难道你们不知道圣徒将来要审判这世界吗?既然这世界也要由你们审判,难道你们不能审理这些小事吗?
  • 圣经新译本
    你们不知道圣徒要审判世界吗?既然世界要由你们来审判,难道你们不配审判这些最小的事吗?
  • 中文标准译本
    难道你们不知道,圣徒将要审判这世界吗?如果连世界都要被你们审判,难道你们还不配审理这些最小的事吗?
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    你們豈不知聖徒要審判世界嗎?若世界要受你們的審判,難道你們不配審判這最小的事嗎?
  • 和合本2010(神版-繁體)
    你們豈不知聖徒要審判世界嗎?若世界要受你們的審判,難道你們不配審判這最小的事嗎?
  • 當代譯本
    難道你們不知道聖徒將來要審判這世界嗎?既然這世界也要由你們審判,難道你們不能審理這些小事嗎?
  • 聖經新譯本
    你們不知道聖徒要審判世界嗎?既然世界要由你們來審判,難道你們不配審判這些最小的事嗎?
  • 呂振中譯本
    豈不知聖徒要審判世界麼?世界尚且要在你們中間受審判,難道你們還不配做極小事的法庭麼?
  • 中文標準譯本
    難道你們不知道,聖徒將要審判這世界嗎?如果連世界都要被你們審判,難道你們還不配審理這些最小的事嗎?
  • 文理和合譯本
    豈不知聖徒將鞫世乎、世且為爾鞫、而不堪鞫細事乎、
  • 文理委辦譯本
    豈不知聖徒將以鞫世、世且為爾鞫、而謂不當鞫小事乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    豈不知聖徒將審判世界乎、世界既為爾審判、爾不堪審判小事乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    爾豈不知聖徒必將審判世界乎?世界尚受爾審判、豈曰不能處理細事乎?
  • New International Version
    Or do you not know that the Lord’s people will judge the world? And if you are to judge the world, are you not competent to judge trivial cases?
  • New International Reader's Version
    Or don’t you know that the Lord’s people will judge the world? Since this is true, aren’t you able to judge small cases?
  • English Standard Version
    Or do you not know that the saints will judge the world? And if the world is to be judged by you, are you incompetent to try trivial cases?
  • New Living Translation
    Don’t you realize that someday we believers will judge the world? And since you are going to judge the world, can’t you decide even these little things among yourselves?
  • Christian Standard Bible
    Or don’t you know that the saints will judge the world? And if the world is judged by you, are you unworthy to judge the trivial cases?
  • New American Standard Bible
    Or do you not know that the saints will judge the world? If the world is judged by you, are you not competent to form the smallest law courts?
  • New King James Version
    Do you not know that the saints will judge the world? And if the world will be judged by you, are you unworthy to judge the smallest matters?
  • American Standard Version
    Or know ye not that the saints shall judge the world? and if the world is judged by you, are ye unworthy to judge the smallest matters?
  • Holman Christian Standard Bible
    Or don’t you know that the saints will judge the world? And if the world is judged by you, are you unworthy to judge the smallest cases?
  • King James Version
    Do ye not know that the saints shall judge the world? and if the world shall be judged by you, are ye unworthy to judge the smallest matters?
  • New English Translation
    Or do you not know that the saints will judge the world? And if the world is to be judged by you, are you not competent to settle trivial suits?
  • World English Bible
    Don’t you know that the saints will judge the world? And if the world is judged by you, are you unworthy to judge the smallest matters?

交叉引用

  • 路加福音 22:30
    叫你們在我國裏,坐在我的席上吃喝,並且坐在寶座上,審判以色列十二個支派。」
  • 馬太福音 19:28
    耶穌說:「我實在告訴你們,你們這跟從我的人,到復興的時候,人子坐在他榮耀的寶座上,你們也要坐在十二個寶座上,審判以色列十二個支派。
  • 但以理書 7:22
    直到亙古常在者來給至高者的聖民伸冤,聖民得國的時候就到了。
  • 啟示錄 20:4
    我又看見幾個寶座,也有坐在上面的,並有審判的權柄賜給他們。我又看見那些因為給耶穌作見證,並為神之道被斬者的靈魂,和那沒有拜過獸與獸像,也沒有在額上和手上受過他印記之人的靈魂,他們都復活了,與基督一同作王一千年。
  • 啟示錄 3:21
    得勝的,我要賜他在我寶座上與我同坐,就如我得了勝,在我父的寶座上與他同坐一般。
  • 啟示錄 2:26-27
    那得勝又遵守我命令到底的,我要賜給他權柄制伏列國;他必用鐵杖轄管他們,將他們如同窰戶的瓦器打得粉碎,像我從我父領受的權柄一樣。
  • 但以理書 7:18
    然而,至高者的聖民,必要得國享受,直到永永遠遠。
  • 詩篇 149:5-9
    願聖民因所得的榮耀高興!願他們在牀上歡呼!願他們口中稱讚神為高,手裏有兩刃的刀,為要報復列邦,刑罰萬民。要用鍊子捆他們的君王,用鐵鐐鎖他們的大臣;要在他們身上施行所記錄的審判。他的聖民都有這榮耀。你們要讚美耶和華!
  • 帖撒羅尼迦前書 3:13
    好使你們當我們主耶穌同他眾聖徒來的時候,在我們父神面前,心裏堅固,成為聖潔,無可責備。
  • 哥林多前書 6:4
    既是這樣,你們若有今生的事當審判,是派教會所輕看的人審判嗎?
  • 哥林多後書 4:18
    原來我們不是顧念所見的,乃是顧念所不見的;因為所見的是暫時的,所不見的是永遠的。
  • 詩篇 49:14
    他們如同羊羣派定下陰間;死亡必作他們的牧者。到了早晨,正直人必管轄他們;他們的美容必被陰間所滅,以致無處可存。
  • 猶大書 1:14-15
    亞當的七世孫以諾曾預言這些人說:「看哪,主帶着他的千萬聖者降臨,要在眾人身上行審判,證實那一切不敬虔的人所妄行一切不敬虔的事,又證實不敬虔之罪人所說頂撞他的剛愎話。」
  • 撒迦利亞書 14:5
    你們要從我山的谷中逃跑,因為山谷必延到亞薩。你們逃跑,必如猶大王烏西雅年間的人逃避大地震一樣。耶和華-我的神必降臨,有一切聖者同來。
  • 約翰一書 2:16-17
    因為,凡世界上的事,就像肉體的情慾、眼目的情慾,並今生的驕傲,都不是從父來的,乃是從世界來的。這世界和其上的情慾都要過去,惟獨遵行神旨意的,是永遠常存。