-
当代译本
难道你们不知道圣徒将来要审判这世界吗?既然这世界也要由你们审判,难道你们不能审理这些小事吗?
-
新标点和合本
岂不知圣徒要审判世界吗?若世界为你们所审,难道你们不配审判这最小的事吗?
-
和合本2010(上帝版-简体)
你们岂不知圣徒要审判世界吗?若世界要受你们的审判,难道你们不配审判这最小的事吗?
-
和合本2010(神版-简体)
你们岂不知圣徒要审判世界吗?若世界要受你们的审判,难道你们不配审判这最小的事吗?
-
圣经新译本
你们不知道圣徒要审判世界吗?既然世界要由你们来审判,难道你们不配审判这些最小的事吗?
-
中文标准译本
难道你们不知道,圣徒将要审判这世界吗?如果连世界都要被你们审判,难道你们还不配审理这些最小的事吗?
-
新標點和合本
豈不知聖徒要審判世界嗎?若世界為你們所審,難道你們不配審判這最小的事嗎?
-
和合本2010(上帝版-繁體)
你們豈不知聖徒要審判世界嗎?若世界要受你們的審判,難道你們不配審判這最小的事嗎?
-
和合本2010(神版-繁體)
你們豈不知聖徒要審判世界嗎?若世界要受你們的審判,難道你們不配審判這最小的事嗎?
-
當代譯本
難道你們不知道聖徒將來要審判這世界嗎?既然這世界也要由你們審判,難道你們不能審理這些小事嗎?
-
聖經新譯本
你們不知道聖徒要審判世界嗎?既然世界要由你們來審判,難道你們不配審判這些最小的事嗎?
-
呂振中譯本
豈不知聖徒要審判世界麼?世界尚且要在你們中間受審判,難道你們還不配做極小事的法庭麼?
-
中文標準譯本
難道你們不知道,聖徒將要審判這世界嗎?如果連世界都要被你們審判,難道你們還不配審理這些最小的事嗎?
-
文理和合譯本
豈不知聖徒將鞫世乎、世且為爾鞫、而不堪鞫細事乎、
-
文理委辦譯本
豈不知聖徒將以鞫世、世且為爾鞫、而謂不當鞫小事乎、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
豈不知聖徒將審判世界乎、世界既為爾審判、爾不堪審判小事乎、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
爾豈不知聖徒必將審判世界乎?世界尚受爾審判、豈曰不能處理細事乎?
-
New International Version
Or do you not know that the Lord’s people will judge the world? And if you are to judge the world, are you not competent to judge trivial cases?
-
New International Reader's Version
Or don’t you know that the Lord’s people will judge the world? Since this is true, aren’t you able to judge small cases?
-
English Standard Version
Or do you not know that the saints will judge the world? And if the world is to be judged by you, are you incompetent to try trivial cases?
-
New Living Translation
Don’t you realize that someday we believers will judge the world? And since you are going to judge the world, can’t you decide even these little things among yourselves?
-
Christian Standard Bible
Or don’t you know that the saints will judge the world? And if the world is judged by you, are you unworthy to judge the trivial cases?
-
New American Standard Bible
Or do you not know that the saints will judge the world? If the world is judged by you, are you not competent to form the smallest law courts?
-
New King James Version
Do you not know that the saints will judge the world? And if the world will be judged by you, are you unworthy to judge the smallest matters?
-
American Standard Version
Or know ye not that the saints shall judge the world? and if the world is judged by you, are ye unworthy to judge the smallest matters?
-
Holman Christian Standard Bible
Or don’t you know that the saints will judge the world? And if the world is judged by you, are you unworthy to judge the smallest cases?
-
King James Version
Do ye not know that the saints shall judge the world? and if the world shall be judged by you, are ye unworthy to judge the smallest matters?
-
New English Translation
Or do you not know that the saints will judge the world? And if the world is to be judged by you, are you not competent to settle trivial suits?
-
World English Bible
Don’t you know that the saints will judge the world? And if the world is judged by you, are you unworthy to judge the smallest matters?