-
當代譯本
你們務要遠離淫亂的行為。人無論犯什麼樣的罪,都是在身體以外,唯獨淫亂的,是得罪自己的身體。
-
新标点和合本
你们要逃避淫行。人所犯的,无论什么罪,都在身子以外,惟有行淫的,是得罪自己的身子。
-
和合本2010(上帝版-简体)
你们要远避淫行。人所犯的,无论什么罪,都在身体以外;惟有行淫的,是得罪自己的身体。
-
和合本2010(神版-简体)
你们要远避淫行。人所犯的,无论什么罪,都在身体以外;惟有行淫的,是得罪自己的身体。
-
当代译本
你们务要远离淫乱的行为。人无论犯什么样的罪,都是在身体以外,唯独淫乱的,是得罪自己的身体。
-
圣经新译本
你们要逃避淫乱的事。人所犯的,无论是什么罪,都是在身体以外,唯有行淫乱的,是触犯自己的身体。
-
中文标准译本
你们要逃避淫乱。“人所犯的各样罪都在身体以外”,只有那行淫乱的是对自己的身体犯罪。
-
新標點和合本
你們要逃避淫行。人所犯的,無論甚麼罪,都在身子以外,惟有行淫的,是得罪自己的身子。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
你們要遠避淫行。人所犯的,無論甚麼罪,都在身體以外;惟有行淫的,是得罪自己的身體。
-
和合本2010(神版-繁體)
你們要遠避淫行。人所犯的,無論甚麼罪,都在身體以外;惟有行淫的,是得罪自己的身體。
-
聖經新譯本
你們要逃避淫亂的事。人所犯的,無論是甚麼罪,都是在身體以外,唯有行淫亂的,是觸犯自己的身體。
-
呂振中譯本
你們務要逃避淫亂。人所犯的各樣罪過、無論是甚麼、都在身體以外;惟獨淫亂的、乃是犯罪害了自己的身體。
-
中文標準譯本
你們要逃避淫亂。「人所犯的各樣罪都在身體以外」,只有那行淫亂的是對自己的身體犯罪。
-
文理和合譯本
當避淫行、人干罪、皆在身外、惟行淫者、干罪於己身也、
-
文理委辦譯本
戒淫行、凡罪者或害不及身、行淫者、害無不及身、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
當戒淫行、人犯他罪、皆在身外、惟行淫者、乃罪犯於己身、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
故兄弟務須自愛、於邪淫之事、避之惟恐不遠。一切罪惡、施於身外、惟邪淫為褻瀆自身。
-
New International Version
Flee from sexual immorality. All other sins a person commits are outside the body, but whoever sins sexually, sins against their own body.
-
New International Reader's Version
Keep far away from sexual sins. All the other sins a person commits are outside the body. But sexual sins are sins against their own body.
-
English Standard Version
Flee from sexual immorality. Every other sin a person commits is outside the body, but the sexually immoral person sins against his own body.
-
New Living Translation
Run from sexual sin! No other sin so clearly affects the body as this one does. For sexual immorality is a sin against your own body.
-
Christian Standard Bible
Flee sexual immorality! Every other sin a person commits is outside the body, but the person who is sexually immoral sins against his own body.
-
New American Standard Bible
Flee sexual immorality. Every other sin that a person commits is outside the body, but the sexually immoral person sins against his own body.
-
New King James Version
Flee sexual immorality. Every sin that a man does is outside the body, but he who commits sexual immorality sins against his own body.
-
American Standard Version
Flee fornication. Every sin that a man doeth is without the body; but he that committeth fornication sinneth against his own body.
-
Holman Christian Standard Bible
Run from sexual immorality!“ Every sin a person can commit is outside the body.” On the contrary, the person who is sexually immoral sins against his own body.
-
King James Version
Flee fornication. Every sin that a man doeth is without the body; but he that committeth fornication sinneth against his own body.
-
New English Translation
Flee sexual immorality!“ Every sin a person commits is outside of the body”– but the immoral person sins against his own body.
-
World English Bible
Flee sexual immorality!“ Every sin that a man does is outside the body,” but he who commits sexual immorality sins against his own body.