-
文理委辦譯本
我不在哥林多、爾飽足、富有、乘權、吾誠願爾乘權、俾吾及汝乘權、
-
新标点和合本
你们已经饱足了!已经丰富了!不用我们,自己就作王了!我愿意你们果真作王,叫我们也得与你们一同作王。
-
和合本2010(上帝版-简体)
你们已经饱足了,已经富足了,用不着我们,自己就作王了。我愿意你们果真作王,让我们也可以与你们一同作王!
-
和合本2010(神版-简体)
你们已经饱足了,已经富足了,用不着我们,自己就作王了。我愿意你们果真作王,让我们也可以与你们一同作王!
-
当代译本
你们已经饱足了,富有了,不需要我们,自己已经做王了。我倒希望你们真的能做王,好让我们也和你们一同做王。
-
圣经新译本
你们已经满足了,已经丰富了,不需要我们,自己作王了。我恨不得你们真的作了王,让我们也可以跟你们一同作王!
-
中文标准译本
你们已经饱足了,已经富有了,没有我们,自己就做王了!我真希望你们真做王,好让我们也与你们一同做王!
-
新標點和合本
你們已經飽足了!已經豐富了!不用我們,自己就作王了!我願意你們果真作王,叫我們也得與你們一同作王。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
你們已經飽足了,已經富足了,用不着我們,自己就作王了。我願意你們果真作王,讓我們也可以與你們一同作王!
-
和合本2010(神版-繁體)
你們已經飽足了,已經富足了,用不着我們,自己就作王了。我願意你們果真作王,讓我們也可以與你們一同作王!
-
當代譯本
你們已經飽足了,富有了,不需要我們,自己已經作王了。我倒希望你們真的能作王,好讓我們也和你們一同作王。
-
聖經新譯本
你們已經滿足了,已經豐富了,不需要我們,自己作王了。我恨不得你們真的作了王,讓我們也可以跟你們一同作王!
-
呂振中譯本
你們已經飽滿了!你們已經富足了!你們作了王、把我們邋下了!我巴不得你們果真做了王,讓我們也可以和你們同掌王權啊!
-
中文標準譯本
你們已經飽足了,已經富有了,沒有我們,自己就做王了!我真希望你們真做王,好讓我們也與你們一同做王!
-
文理和合譯本
爾已飽足、已富有、外乎我而秉權、我誠願之、俾我偕爾秉權、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
爾已飽飫、已豐富、不賴我儕、爾自掌權、爾自掌權或作爾目掌權乎我誠願爾掌權、使我儕可同掌權、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
今爾等已饜足矣、爾等已富裕矣、駸駸乎將捨吾儕而獨立稱王矣。然吾固願爾等之真能為王、而使我輩亦得彈冠相慶、揚眉吐氣也!
-
New International Version
Already you have all you want! Already you have become rich! You have begun to reign— and that without us! How I wish that you really had begun to reign so that we also might reign with you!
-
New International Reader's Version
You already have everything you want, don’t you? Have you already become rich? Have you already begun to rule? And did you do that without us? I wish that you really had begun to rule. Then we could also rule with you!
-
English Standard Version
Already you have all you want! Already you have become rich! Without us you have become kings! And would that you did reign, so that we might share the rule with you!
-
New Living Translation
You think you already have everything you need. You think you are already rich. You have begun to reign in God’s kingdom without us! I wish you really were reigning already, for then we would be reigning with you.
-
Christian Standard Bible
You are already full! You are already rich! You have begun to reign as kings without us— and I wish you did reign, so that we could also reign with you!
-
New American Standard Bible
You are already filled, you have already become rich, you have become kings without us; and indeed, I wish that you had become kings so that we also might reign with you!
-
New King James Version
You are already full! You are already rich! You have reigned as kings without us— and indeed I could wish you did reign, that we also might reign with you!
-
American Standard Version
Already are ye filled, already ye are become rich, ye have come to reign without us: yea and I would that ye did reign, that we also might reign with you.
-
Holman Christian Standard Bible
You are already full! You are already rich! You have begun to reign as kings without us— and I wish you did reign, so that we could also reign with you!
-
King James Version
Now ye are full, now ye are rich, ye have reigned as kings without us: and I would to God ye did reign, that we also might reign with you.
-
New English Translation
Already you are satisfied! Already you are rich! You have become kings without us! I wish you had become kings so that we could reign with you!
-
World English Bible
You are already filled. You have already become rich. You have come to reign without us. Yes, and I wish that you did reign, that we also might reign with you.