-
呂振中譯本
誰使你跟別人有分別呢?你有甚麼不是領受的呢?既也是領受的,為甚麼誇口、好像不是領受的呢?
-
新标点和合本
使你与人不同的是谁呢?你有什么不是领受的呢?若是领受的,为何自夸,仿佛不是领受的呢?
-
和合本2010(上帝版-简体)
使你与人不同的是谁呢?你所有的有哪一个不是领受的呢?若是领受的,为何自夸,仿佛不是领受的呢?
-
和合本2010(神版-简体)
使你与人不同的是谁呢?你所有的有哪一个不是领受的呢?若是领受的,为何自夸,仿佛不是领受的呢?
-
当代译本
谁使你与众不同呢?你有哪一样不是领受的呢?既然一切都是领受的,你为什么还自夸,好像不是领受的?
-
圣经新译本
使你与人不同的是谁呢?你有什么不是领受的呢?既然是领受的,为什么要自夸,好像不是领受的呢?
-
中文标准译本
使你与别人不同的到底是谁呢?你有什么不是领受的呢?如果真是领受的,你为什么还自夸,好像不是领受的呢?
-
新標點和合本
使你與人不同的是誰呢?你有甚麼不是領受的呢?若是領受的,為何自誇,彷彿不是領受的呢?
-
和合本2010(上帝版-繁體)
使你與人不同的是誰呢?你所有的有哪一個不是領受的呢?若是領受的,為何自誇,彷彿不是領受的呢?
-
和合本2010(神版-繁體)
使你與人不同的是誰呢?你所有的有哪一個不是領受的呢?若是領受的,為何自誇,彷彿不是領受的呢?
-
當代譯本
誰使你與眾不同呢?你有哪一樣不是領受的呢?既然一切都是領受的,你為什麼還自誇,好像不是領受的?
-
聖經新譯本
使你與人不同的是誰呢?你有甚麼不是領受的呢?既然是領受的,為甚麼要自誇,好像不是領受的呢?
-
中文標準譯本
使你與別人不同的到底是誰呢?你有什麼不是領受的呢?如果真是領受的,你為什麼還自誇,好像不是領受的呢?
-
文理和合譯本
誰使爾自異乎、爾何有而非受之乎、既受之、何自誇如未受乎、
-
文理委辦譯本
爾為師、誰令爾大過人乎、爾未受時、原無所有、則受之後、何誇為固有、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
爾異乎人、誰使爾異、爾何所有而非受之乎、既受之何誇似未受乎、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
夫爾之優越、孰令致之?爾所有之一切、何一而非受之於主耶?既有所受、又安得自誇其所有、一若未之受耶?
-
New International Version
For who makes you different from anyone else? What do you have that you did not receive? And if you did receive it, why do you boast as though you did not?
-
New International Reader's Version
Who makes you different from anyone else? What do you have that you did not receive? And if you did receive it, why do you brag as though you did not?
-
English Standard Version
For who sees anything different in you? What do you have that you did not receive? If then you received it, why do you boast as if you did not receive it?
-
New Living Translation
For what gives you the right to make such a judgment? What do you have that God hasn’t given you? And if everything you have is from God, why boast as though it were not a gift?
-
Christian Standard Bible
For who makes you so superior? What do you have that you didn’t receive? If, in fact, you did receive it, why do you boast as if you hadn’t received it?
-
New American Standard Bible
For who considers you as superior? What do you have that you did not receive? And if you did receive it, why do you boast as if you had not received it?
-
New King James Version
For who makes you differ from another? And what do you have that you did not receive? Now if you did indeed receive it, why do you boast as if you had not received it?
-
American Standard Version
For who maketh thee to differ? and what hast thou that thou didst not receive? but if thou didst receive it, why dost thou glory as if thou hadst not received it?
-
Holman Christian Standard Bible
For who makes you so superior? What do you have that you didn’t receive? If, in fact, you did receive it, why do you boast as if you hadn’t received it?
-
King James Version
For who maketh thee to differ[ from another]? and what hast thou that thou didst not receive? now if thou didst receive[ it], why dost thou glory, as if thou hadst not received[ it]?
-
New English Translation
For who concedes you any superiority? What do you have that you did not receive? And if you received it, why do you boast as though you did not?
-
World English Bible
For who makes you different? And what do you have that you didn’t receive? But if you did receive it, why do you boast as if you had not received it?