<< 哥林多前書 4:7 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    誰使你跟別人有分別呢?你有甚麼不是領受的呢?既也是領受的,為甚麼誇口、好像不是領受的呢?
  • 新标点和合本
    使你与人不同的是谁呢?你有什么不是领受的呢?若是领受的,为何自夸,仿佛不是领受的呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    使你与人不同的是谁呢?你所有的有哪一个不是领受的呢?若是领受的,为何自夸,仿佛不是领受的呢?
  • 和合本2010(神版-简体)
    使你与人不同的是谁呢?你所有的有哪一个不是领受的呢?若是领受的,为何自夸,仿佛不是领受的呢?
  • 当代译本
    谁使你与众不同呢?你有哪一样不是领受的呢?既然一切都是领受的,你为什么还自夸,好像不是领受的?
  • 圣经新译本
    使你与人不同的是谁呢?你有什么不是领受的呢?既然是领受的,为什么要自夸,好像不是领受的呢?
  • 中文标准译本
    使你与别人不同的到底是谁呢?你有什么不是领受的呢?如果真是领受的,你为什么还自夸,好像不是领受的呢?
  • 新標點和合本
    使你與人不同的是誰呢?你有甚麼不是領受的呢?若是領受的,為何自誇,彷彿不是領受的呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    使你與人不同的是誰呢?你所有的有哪一個不是領受的呢?若是領受的,為何自誇,彷彿不是領受的呢?
  • 和合本2010(神版-繁體)
    使你與人不同的是誰呢?你所有的有哪一個不是領受的呢?若是領受的,為何自誇,彷彿不是領受的呢?
  • 當代譯本
    誰使你與眾不同呢?你有哪一樣不是領受的呢?既然一切都是領受的,你為什麼還自誇,好像不是領受的?
  • 聖經新譯本
    使你與人不同的是誰呢?你有甚麼不是領受的呢?既然是領受的,為甚麼要自誇,好像不是領受的呢?
  • 中文標準譯本
    使你與別人不同的到底是誰呢?你有什麼不是領受的呢?如果真是領受的,你為什麼還自誇,好像不是領受的呢?
  • 文理和合譯本
    誰使爾自異乎、爾何有而非受之乎、既受之、何自誇如未受乎、
  • 文理委辦譯本
    爾為師、誰令爾大過人乎、爾未受時、原無所有、則受之後、何誇為固有、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾異乎人、誰使爾異、爾何所有而非受之乎、既受之何誇似未受乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    夫爾之優越、孰令致之?爾所有之一切、何一而非受之於主耶?既有所受、又安得自誇其所有、一若未之受耶?
  • New International Version
    For who makes you different from anyone else? What do you have that you did not receive? And if you did receive it, why do you boast as though you did not?
  • New International Reader's Version
    Who makes you different from anyone else? What do you have that you did not receive? And if you did receive it, why do you brag as though you did not?
  • English Standard Version
    For who sees anything different in you? What do you have that you did not receive? If then you received it, why do you boast as if you did not receive it?
  • New Living Translation
    For what gives you the right to make such a judgment? What do you have that God hasn’t given you? And if everything you have is from God, why boast as though it were not a gift?
  • Christian Standard Bible
    For who makes you so superior? What do you have that you didn’t receive? If, in fact, you did receive it, why do you boast as if you hadn’t received it?
  • New American Standard Bible
    For who considers you as superior? What do you have that you did not receive? And if you did receive it, why do you boast as if you had not received it?
  • New King James Version
    For who makes you differ from another? And what do you have that you did not receive? Now if you did indeed receive it, why do you boast as if you had not received it?
  • American Standard Version
    For who maketh thee to differ? and what hast thou that thou didst not receive? but if thou didst receive it, why dost thou glory as if thou hadst not received it?
  • Holman Christian Standard Bible
    For who makes you so superior? What do you have that you didn’t receive? If, in fact, you did receive it, why do you boast as if you hadn’t received it?
  • King James Version
    For who maketh thee to differ[ from another]? and what hast thou that thou didst not receive? now if thou didst receive[ it], why dost thou glory, as if thou hadst not received[ it]?
  • New English Translation
    For who concedes you any superiority? What do you have that you did not receive? And if you received it, why do you boast as though you did not?
  • World English Bible
    For who makes you different? And what do you have that you didn’t receive? But if you did receive it, why do you boast as if you had not received it?

交叉引用

  • 約翰福音 3:27
    約翰回答說:『一個人、若不是從天上給了他,他甚麼也不能得。
  • 彼得前書 4:10
    各人要照所受的恩賜彼此服事,做上帝各種恩惠的好管家。
  • 雅各書 1:17
    一切美好的施與和各樣完美的恩賞、都是從上頭、從眾光之父降下來的;在他並沒有變換或轉動之陰影。
  • 羅馬書 12:6
    我們按着所賜給我們的恩得恩賜,各有不同:或是傳講神言,就該按着信心的程度用那恩賜;
  • 歷代志上 29:11-16
    永恆主啊,尊大、能力、榮美、高超、威嚴、都是你的;天上地上的萬有都是你的;永恆主啊,國度是你的;你乃是崇高、作為萬有之首。豐富尊榮都從你而來,你統治着萬有。在你手裏有大能大力;使人尊大、使眾人強盛、都出於你的手。現在呢、我們的上帝啊,我們稱謝你,頌讚你榮美之名。『我算甚麼,我的人民算甚麼,竟有力量能這樣甘心自願地奉獻呀?萬物都是從你而來的;我們只把從你手裏得來的獻與你罷了。我們在你面前是寄居寄住的僑民、像我們列祖一樣;我們在地上的日子如同影兒,沒有指望長久。永恆主我們的上帝啊,我們所豫備要為你、為你聖名、建殿的這豐富材料、都是從你手裏來的,都是屬於你的。
  • 箴言 2:6
    因為永恆主賜予智慧;知識和明達都由他口中而出;
  • 約翰福音 1:16
    從他的豐滿裏我們都領受了,而且恩上加恩。
  • 但以理書 5:18
    王啊,至高的上帝曾將國位、大權、尊榮、威嚴、賜給你父尼布甲尼撒;
  • 帖撒羅尼迦後書 2:12-14
    使一切不信從真理、倒喜悅不義的人、都受定罪。但是我們、蒙主所愛的弟兄啊,我們應該時常為你們感謝上帝,因為上帝從起初就用靈之聖化以及你們信真理的心、選擇了你們來得救。為達這目的、上帝就藉着我們所傳的福音呼召你們來得到我們主耶穌基督的榮耀以為業。
  • 歷代志下 32:23-29
    有許多人將供物帶到耶路撒冷、獻與永恆主,也帶寶貴之物送給猶大王希西家,以致從那以後希西家在列國人眼中受到高舉。當那些日子、希西家病得快死,就禱告永恆主;永恆主有話對他說,又給了他一個兆頭。希西家卻沒有照他所受的恩待來報答永恆主,因為他心高氣傲;故此永恆主震怒了他,也震怒猶大和耶路撒冷。但是希西家又為了自己的心高氣傲而謙卑自己;他和耶路撒冷的居民都謙卑,故此當希西家活着的日子、永恆主的震怒就沒有臨到他們。希西家極有財富和尊榮;他為自己造府庫、來收藏金銀、寶石、香料、盾牌、和各樣珍寶之器;又造了倉棧、來收藏五穀的出產、新酒和新油;並為各類牲口造棚子,為羊羣立圈。他又為自己造了屯城,又得了許多羊羣牛羣等牲畜;因為上帝賜給他極多的活財物。
  • 提多書 3:3-7
    因為我們從前也是無知、悖逆、受了迷惑,做各種私慾和宴樂的奴僕,在惡毒和嫉妒中度生活,滿有恨心,彼此相恨。但是我們的拯救者上帝的慈惠和仁慈顯現的時候,他救了我們,不是由於我們所行的有甚麼本於義的行為,乃是按照他的憐憫,藉着再生之洗和聖靈之更新力。聖靈是上帝藉着耶穌基督、我們的救主、豐豐富富傾注於我們身上的;好叫我們既因他的恩得稱為義,便可憑着盼望而承受永生。
  • 路加福音 19:13
    就叫了他的十個僕人來,把十個「百日工錢」幣交給他們,對他們說,「你們去作生意,直到我回來。」
  • 哥林多前書 12:4-11
    恩賜雖分了多種多樣,靈卻是同一的;服役職事雖分了多種多樣,主卻是同一的;「效力」雖分了多種多樣,上帝卻是同一的;是他在萬人裏面以動力運行萬事的。不過各人稟受靈之表顯、是要有益於人的。有人藉着靈、稟受智慧的話;另有人依這同一的靈稟受知識的話;另有別人本着這同一的靈稟受深信之心;另有人本着這獨一的靈稟受行醫的恩賜;另有人稟受異能的效力;另有人稟受神言傳講的才能;另有人稟受辨別諸靈的能力;另有別人稟受種種的捲舌頭話;又另有人對捲舌頭話稟受解明的才能:這一切都是這獨一而同一的靈以動力所運行的;他照他的意思一樣一樣分布給各人。
  • 羅馬書 1:5
    藉着他、我們領受了恩惠和使徒的職分,要為他的名在眾外國中推廣信仰上的聽從;
  • 但以理書 5:23
    竟對着天上的主高抬自己,叫人把他殿中的器皿拿到你面前,你和你大臣、王后、妃嬪竟用這些器皿來喝酒;你又稱頌那些金銀銅鐵、木頭石頭的神,就是那些不能看、不能聽、不能知道的;至於那手中執掌你氣息、那管理你一生行程的上帝、你卻不將尊榮歸與他。
  • 但以理書 4:30-32
    王應時說:『這豈不是大巴比倫,我用我財力的權勢所建築、做王家宮殿,要顯示我威嚴之光榮的麼?』這話在王口中,還未說完,就有聲音從天上傳下來,說:『尼布甲尼撒王啊,有神言是對你說的:國權已經離開了你了。你必被趕逐離開人類,你的住處必同山野的走獸在一起;你必受迫而喫草如牛,經過七個時期,等到你承認至高者在人國中掌權,他喜歡將國賜給誰,就賜給誰。』
  • 提摩太前書 1:12-15
    對那給我能力的、我們的主基督耶穌、我滿有感恩的心,因為他以我為可靠、而將服役職分派給我,雖則我先前是謗讟、逼迫、損害者。然而我蒙了憐憫,因為我是在不信中愚蒙而作的,而我們主的恩又格外增多在我身上,使我有在基督耶穌裏的信心和愛心。有一句話是可信可靠,是全然值得悅納的,就是:『基督耶穌到世界上來、是要拯救罪人』;其中的罪魁呢、我就是;
  • 馬太福音 25:14-15
    『就像一個人要出外去,叫了他的奴僕來,把資財交給他們;對一個他給了三萬日工錢,一個一萬二千日工錢,一個六千日工錢;各照各自的才能;他就出外去了。
  • 以弗所書 3:3-5
    就是他怎樣依照啓示讓我知道了奧祕,正如我所略略寫過的。你們誦讀了、就能了悟我在基督的奧祕上所有的了解領會。這奧祕在別的世代中沒有讓人類知道過,不像如今在靈感動中對他的聖使徒和神言傳講師啓示了這樣。
  • 歷代志下 1:7-12
    那一天夜裏、上帝向所羅門顯現,對他說:『我須要給你甚麼、你儘管求。』所羅門對上帝說:『你曾向我父大衛大施堅固的愛,使我接替他作王。永恆主上帝啊,現在求你使你向我父大衛所應許的話得證實吧;因為你立了我作王來管理的這人民就如地上的塵土那麼多。求你現在賜給我智慧學識,我好在這人民面前出入;因為誰能為你這麼龐大數目的人民判斷呢?』上帝對所羅門說:『你心裏既有這個意思:你不祈求財富、資產、尊榮,也不求滅恨你的人的性命,連長壽你也不祈求,只祈求智慧學識,好判斷我的人民、就是我立你作王來管理的;故此智慧學識就給予你;連財富、資產、尊榮、我也必給你;你以前諸王未曾有過這樣,你以後的也必沒有這樣。』
  • 羅馬書 9:16-18
    這便不是在乎那意願的,也不是在乎那奔跑的,乃是在乎那憐恤人的上帝了。因為經上有話對法老說:『我將你舉起來,正是要證顯我的權能在你身上,並在全地上遍傳我的名。』這便是他不但願意憐恤誰,就憐恤誰、而且願意叫誰剛愎、就叫誰剛愎了。
  • 以西結書 29:3
    來傳講說:主永恆主這麼說:『看哪,埃及王法老啊,我跟你為敵,你這棲伏於自己河中的大鱷魚;你曾經說:「我這河是我自己的;我造了它。」
  • 以西結書 28:2-5
    『人子啊,你要對推羅的人君說:主永恆主這麼說:『因你心裏高傲,說:「我乃是神;我在海中心,坐神的寶座」;其實你不過是人,並不是神,儘管你居心、自以為有神的心機。——哼,你居然比但以理還有智慧!任何祕密事你看都不模糊;靠着你的智慧聰明,你為自己得了資財;你得了金銀收入你的府庫;靠着你作生意的大智慧你增大了你的資財,你竟因你的資財而心裏高傲!——就因這樣,
  • 哥林多前書 15:10
    然而靠着上帝的恩,我成了我現在這樣的人;並且他所給我的恩也不見得是空的;不,我反而比他們眾人還勞苦呢;其實並不是我,乃是上帝的恩與我同在。
  • 羅馬書 12:3
    我憑着賜給我的恩、對你們中間各人說,不要自高地評估、過於所當評估的;所評估的要合乎中道地評估,照上帝所分給各人信心的分量而評估。
  • 哥林多前書 7:7
    我願意眾人也都像我一樣;只是各人都有自己從上帝來的恩賜,有人這樣,有人那樣。
  • 哥林多前書 5:6
    你們的自誇真不好。豈不曉得一點麵酵能使全團都發起酵來麼?
  • 哥林多前書 3:5
    亞波羅到底是甚麼?保羅是甚麼?無非是僕役,你們藉着他們而相信的、照主所賜給各人的罷了。
  • 使徒行傳 12:22-23
    民眾喊叫說:『是神的聲音,不是人的聲音哪!』主的使者立時擊打希律,因為他不將榮耀歸與上帝,他被蟲子咬,就氣絕了。