主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
哥林多前書 4:1
>>
本节经文
吳經熊文理聖詠與新經全集
人當視吾輩為基督之臣僕、天主眾妙之司庫。
新标点和合本
人应当以我们为基督的执事,为神奥秘事的管家。
和合本2010(上帝版-简体)
人应该把我们看为基督的执事,为上帝的奥秘的管家。
和合本2010(神版-简体)
人应该把我们看为基督的执事,为神的奥秘的管家。
当代译本
因此,人应该把我们当作是基督的仆人,是上帝奥秘之事的管家。
圣经新译本
这样,人应该把我们看作基督的仆人,神奥秘的事的管家。
中文标准译本
这样,人应该把我们看做是基督的仆人、神奥秘之事的管家。
新標點和合本
人應當以我們為基督的執事,為神奧祕事的管家。
和合本2010(上帝版-繁體)
人應該把我們看為基督的執事,為上帝的奧祕的管家。
和合本2010(神版-繁體)
人應該把我們看為基督的執事,為神的奧祕的管家。
當代譯本
因此,人應該把我們當作是基督的僕人,是上帝奧祕之事的管家。
聖經新譯本
這樣,人應該把我們看作基督的僕人,神奧祕的事的管家。
呂振中譯本
所以人應當這樣把我們看為基督的差事,做上帝之奧祕事的管家。
中文標準譯本
這樣,人應該把我們看做是基督的僕人、神奧祕之事的管家。
文理和合譯本
人當以我儕為基督之役、上帝奧秘之宰、
文理委辦譯本
人當以我儕為基督執事、司上帝奧、
施約瑟淺文理新舊約聖經
人當視我儕為基督之役、宰天主奧妙者、
New International Version
This, then, is how you ought to regard us: as servants of Christ and as those entrusted with the mysteries God has revealed.
New International Reader's Version
So here is how you should think of us. We serve Christ. We are trusted with the mysteries God has shown us.
English Standard Version
This is how one should regard us, as servants of Christ and stewards of the mysteries of God.
New Living Translation
So look at Apollos and me as mere servants of Christ who have been put in charge of explaining God’s mysteries.
Christian Standard Bible
A person should think of us in this way: as servants of Christ and managers of the mysteries of God.
New American Standard Bible
This is the way any person is to regard us: as servants of Christ and stewards of the mysteries of God.
New King James Version
Let a man so consider us, as servants of Christ and stewards of the mysteries of God.
American Standard Version
Let a man so account of us, as of ministers of Christ, and stewards of the mysteries of God.
Holman Christian Standard Bible
A person should consider us in this way: as servants of Christ and managers of God’s mysteries.
King James Version
Let a man so account of us, as of the ministers of Christ, and stewards of the mysteries of God.
New English Translation
One should think about us this way– as servants of Christ and stewards of the mysteries of God.
World English Bible
So let a man think of us as Christ’s servants, and stewards of God’s mysteries.
交叉引用
彼得前書 4:10
各按所賦才能、互相效勞、庶無負天主多方授才之美意。蓋凡百才能、皆屬天主之付託;爾當忠心耿耿,無忝所受之惠也。
提摩太前書 3:9
務以光明正大之心、守持聖教之真諦妙理;
提多書 1:7
蓋司牧乃天主之家宰、是宜無懈可擊、毋剛愎自用、毋暴氣動怒。凡嗜酒毆人、貪婪財貨、皆非所宜。
歌羅西書 1:25-27
是實天主所托於我、對爾等應盡之本分、亦所以發揚天主之道也。斯道無他、即天主自始所蘊藏之玄妙、至今始顯示於諸聖、命其弘宣於萬邦者也。斯玄妙乃無窮景福之寶庫、而光榮希望之靈淵;即寓爾心中之基督是也。
羅馬書 16:25
惟天主能堅定爾等信心、使爾等與我所傳之福音及耶穌基督之聖道中、能確立不搖。斯道也、即有世以來所蘊藏之玄妙、
以弗所書 6:19
亦為予祈求辯才無礙、俾能以大無畏精神、闡發福音之蘊奧。
哥林多後書 12:6
吾即欲誇、亦不致為狂妄、以所言皆實耳。然吾不欲多言、恐人之視我太高、超乎所見所聞於吾者。
歌羅西書 2:2
使其團結一致於愛德之中、寖達和融瑩徹、沛然不疑之地、俾能切身體認天主之妙道而已矣。妙道無他、基督是已。
哥林多前書 9:16-18
蓋我引以為榮者、不在宣傳福音;蓋宣傳福音、在吾為義不容辭之事、實有所受命耳。若中途而廢、則吾其休矣!若予之傳道為出於自動、則受酬宜也、今既有所受命、則在予為一受託之義務而已。然則吾果無報酬乎?曰:正惟吾傳福音而不受酬、而不享受權利、酬在其中矣。
哥林多後書 4:5
蓋吾人決不作自我宣傳、惟知宣揚吾主耶穌基督;而吾人則因耶穌之故、而充爾等之僕人者耳。
哥林多前書 3:5
夫亞波羅何人耶?葆樂何人耶?不過天主之僕、銜主之命、各盡其能、以使爾等信奉真道者耳。
哥林多後書 6:4
故吾人立身處世、在在欲自表為天主之忠僕、事事堅忍;故患難也、匱乏也、困苦也、
提摩太前書 3:6
奉教不久者、亦不宜遽充司牧;恐其妄自尊大、而蹈沙殫之覆轍。
哥林多後書 11:23
彼為基督之臣僕乎?則恕我放肆、吾更是也。吾視若輩勞苦多矣、繫獄多次、受笞無數、且常處死地、屢遭不測、
路加福音 16:1-3
耶穌又誨其徒曰:『昔有為富翁掌家者、人以其浪費財物、告其主、主召之曰:「聞人言爾、何竟至此、茲後解雇、其速交代、毋掌吾家。」掌家自思曰:「主免吾職、將如之何?耕既無力、丐又無顏。
以弗所書 3:3-9
我蒙特達之啟示、得悉天主奧旨;此於本書前段、已約略述及、爾等讀之、即可見吾於基督之玄妙、實有所悟矣。自有世以來、斯玄妙之旨、未曾啟迪於人。今則已因聖神而明示其諸聖宗徒、及先知先覺之人矣。斯旨無他、即因福音之傳、而萬邦之人、已得於基督耶穌庇蔭之下、同為嗣子、融成一體、共享恩諾是已。天主運用其大能、賜我恩寵、令我得供役於福音。夫我乃諸聖中之至微者、竟亦蒙此殊恩、得在異邦人中弘宣基督不可思議之厚澤、使舉世之人、咸得領會造物主自始隱藏之救世玄謨。
以弗所書 1:9
使吾人得領略其意旨之玄奧。蓋天主夙已從心所欲、
路加福音 8:10
耶穌曰:『天主國之奧義、賜爾知之;為他人惟設譬而已。彼乃所謂視而不見、聞而不悟者也。
馬太福音 24:45
設有忠智之僕、受家主之託、督其家人、按時給食;
馬太福音 13:11
耶穌曰:『天國之蘊奧、賜爾知之、不賜若輩;
提摩太前書 3:16
嗚呼、聖道之玄妙、不亦浩浩其天、淵淵其淵乎哉!所謂玄妙者無他、即現於肉身、證於聖神、見於天神、傳於兆民、信於普世、而躋於光榮者也。
哥林多前書 4:13
被人譭謗、我則禱之。而吾儕至今猶為天下之所唾棄、眾污之所歸集也!
哥林多前書 2:7
吾人所傳者、乃玄妙幽微之智慧、即天主在有世以前留為吾人誇耀之智慧也。
歌羅西書 4:3
亦乞為吾儕祈求天主、為我洞開傳道之門、
馬可福音 4:11
耶穌曰:『天主國之精義妙理、惟傳授於爾等。於外人則一以譬喻出之。
路加福音 12:42
主曰:『以爾度之、孰為忠敏之家宰、主可賦予職權、督理眾役、而能按時授糧者?