<< 1 Corinthians 3 4 >>

本节经文

  • Christian Standard Bible
    For whenever someone says,“ I belong to Paul,” and another,“ I belong to Apollos,” are you not acting like mere humans?
  • 新标点和合本
    有说:“我是属保罗的”;有说:“我是属亚波罗的。”这岂不是你们和世人一样吗?
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    有人说:“我是属保罗的”;有人说:“我是属亚波罗的”;这样你们岂不是和世人一样吗?
  • 和合本2010(神版-简体)
    有人说:“我是属保罗的”;有人说:“我是属亚波罗的”;这样你们岂不是和世人一样吗?
  • 当代译本
    你们有的说:“我是跟随保罗的”,有的说:“我是跟随亚波罗的”,这岂不证明你们和世人一样吗?
  • 圣经新译本
    有人说“我是保罗派的”,又有人说“我是亚波罗派的”,你们不是和世人一样吗?
  • 中文标准译本
    当有人说:“我是属保罗的”,另有人说:“我是属阿波罗的”时候,难道你们不就是属肉体的吗?
  • 新標點和合本
    有說:「我是屬保羅的」;有說:「我是屬亞波羅的。」這豈不是你們和世人一樣嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    有人說:「我是屬保羅的」;有人說:「我是屬亞波羅的」;這樣你們豈不是和世人一樣嗎?
  • 和合本2010(神版-繁體)
    有人說:「我是屬保羅的」;有人說:「我是屬亞波羅的」;這樣你們豈不是和世人一樣嗎?
  • 當代譯本
    你們有的說:「我是跟隨保羅的」,有的說:「我是跟隨亞波羅的」,這豈不證明你們和世人一樣嗎?
  • 聖經新譯本
    有人說“我是保羅派的”,又有人說“我是亞波羅派的”,你們不是和世人一樣嗎?
  • 呂振中譯本
    因為一個人說、「我是宗保羅的」,另一個說、「我是宗亞波羅的」:你們這樣說、豈不是俗人麼?
  • 中文標準譯本
    當有人說:「我是屬保羅的」,另有人說:「我是屬阿波羅的」時候,難道你們不就是屬肉體的嗎?
  • 文理和合譯本
    或言我宗保羅、或言我宗亞波羅、爾曹非若世人乎、
  • 文理委辦譯本
    有言宗保羅、有言宗亞波羅、豈非從欲乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    有言我宗保羅、有言我宗亞波羅、豈非爾屬肉乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    甲云:『我乃葆樂之人、』乙云、『我乃亞波羅之人、』此非世俗人之所為乎?
  • New International Version
    For when one says,“ I follow Paul,” and another,“ I follow Apollos,” are you not mere human beings?
  • New International Reader's Version
    One of you says,“ I follow Paul.” Another says,“ I follow Apollos.” Aren’t you acting like ordinary human beings?
  • English Standard Version
    For when one says,“ I follow Paul,” and another,“ I follow Apollos,” are you not being merely human?
  • New Living Translation
    When one of you says,“ I am a follower of Paul,” and another says,“ I follow Apollos,” aren’t you acting just like people of the world?
  • New American Standard Bible
    For when one person says,“ I am with Paul,” and another,“ I am with Apollos,” are you not ordinary people?
  • New King James Version
    For when one says,“ I am of Paul,” and another,“ I am of Apollos,” are you not carnal?
  • American Standard Version
    For when one saith, I am of Paul; and another, I am of Apollos; are ye not men?
  • Holman Christian Standard Bible
    For whenever someone says,“ I’m with Paul,” and another,“ I’m with Apollos,” are you not unspiritual people?
  • King James Version
    For while one saith, I am of Paul; and another, I[ am] of Apollos; are ye not carnal?
  • New English Translation
    For whenever someone says,“ I am with Paul,” or“ I am with Apollos,” are you not merely human?
  • World English Bible
    For when one says,“ I follow Paul,” and another,“ I follow Apollos,” aren’t you fleshly?

交叉引用

  • 1 Corinthians 1 12
    What I am saying is this: One of you says,“ I belong to Paul,” or“ I belong to Apollos,” or“ I belong to Cephas,” or“ I belong to Christ.”
  • 1 Corinthians 3 3
    because you are still worldly. For since there is envy and strife among you, are you not worldly and behaving like mere humans?
  • 1 Corinthians 4 6
    Now, brothers and sisters, I have applied these things to myself and Apollos for your benefit, so that you may learn from us the meaning of the saying:“ Nothing beyond what is written.” The purpose is that none of you will be arrogant, favoring one person over another.