<< 哥林多前書 3:3 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    蓋爾尚為屬肉者、爾中有娼嫉、爭鬥、釁隙、豈爾非屬肉、循人意而行乎、
  • 新标点和合本
    你们仍是属肉体的,因为在你们中间有嫉妒、纷争,这岂不是属乎肉体、照着世人的样子行吗?
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    因为你们仍是属肉体的。你们中间有嫉妒、纷争,这岂不是属乎肉体,照着世人的样子生活吗?
  • 和合本2010(神版-简体)
    因为你们仍是属肉体的。你们中间有嫉妒、纷争,这岂不是属乎肉体,照着世人的样子生活吗?
  • 当代译本
    你们仍然是属肉体的人,因为你们中间有嫉妒、争斗。这岂不证明你们是属肉体的,行事为人和世人一样吗?
  • 圣经新译本
    因为你们仍然是属肉体的。在你们当中既然有嫉妒纷争,你们不还是属肉体,照着世人的方式而行吗?
  • 中文标准译本
    因为你们仍然是属肉体的。既然你们中间有嫉妒、纷争和分裂,难道你们不就是属肉体的,按人的意思来行事的吗?
  • 新標點和合本
    你們仍是屬肉體的,因為在你們中間有嫉妒、紛爭,這豈不是屬乎肉體、照着世人的樣子行嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    因為你們仍是屬肉體的。你們中間有嫉妒、紛爭,這豈不是屬乎肉體,照着世人的樣子生活嗎?
  • 和合本2010(神版-繁體)
    因為你們仍是屬肉體的。你們中間有嫉妒、紛爭,這豈不是屬乎肉體,照着世人的樣子生活嗎?
  • 當代譯本
    你們仍然是屬肉體的人,因為你們中間有嫉妒、爭鬥。這豈不證明你們是屬肉體的,行事為人和世人一樣嗎?
  • 聖經新譯本
    因為你們仍然是屬肉體的。在你們當中既然有嫉妒紛爭,你們不還是屬肉體,照著世人的方式而行嗎?
  • 呂振中譯本
    因為你們還是屬肉體的。你們中間既有妒忌紛爭,豈不是屬肉體、照俗人的樣子行麼?
  • 中文標準譯本
    因為你們仍然是屬肉體的。既然你們中間有嫉妒、紛爭和分裂,難道你們不就是屬肉體的,按人的意思來行事的嗎?
  • 文理和合譯本
    蓋爾尚屬形軀、爾中有媢嫉爭鬥、豈非屬形軀、效世人而行乎、
  • 文理委辦譯本
    爾曹尚從欲、有媢嫉、爭鬥、釁隙、豈非從欲而狥人意乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    蓋依然未脫本性也。爾中一日有相妒相爭之事、即一日未克進於超性之境、而脫盡世俗之習。
  • New International Version
    You are still worldly. For since there is jealousy and quarreling among you, are you not worldly? Are you not acting like mere humans?
  • New International Reader's Version
    You are still following the ways of the world. Some of you are jealous. Some of you argue. So aren’t you following the ways of the world? Aren’t you acting like ordinary human beings?
  • English Standard Version
    for you are still of the flesh. For while there is jealousy and strife among you, are you not of the flesh and behaving only in a human way?
  • New Living Translation
    for you are still controlled by your sinful nature. You are jealous of one another and quarrel with each other. Doesn’t that prove you are controlled by your sinful nature? Aren’t you living like people of the world?
  • Christian Standard Bible
    because you are still worldly. For since there is envy and strife among you, are you not worldly and behaving like mere humans?
  • New American Standard Bible
    for you are still fleshly. For since there is jealousy and strife among you, are you not fleshly, and are you not walking like ordinary people?
  • New King James Version
    for you are still carnal. For where there are envy, strife, and divisions among you, are you not carnal and behaving like mere men?
  • American Standard Version
    for ye are yet carnal: for whereas there is among you jealousy and strife, are ye not carnal, and do ye not walk after the manner of men?
  • Holman Christian Standard Bible
    because you are still fleshly. For since there is envy and strife among you, are you not fleshly and living like unbelievers?
  • King James Version
    For ye are yet carnal: for whereas[ there is] among you envying, and strife, and divisions, are ye not carnal, and walk as men?
  • New English Translation
    for you are still influenced by the flesh. For since there is still jealousy and dissension among you, are you not influenced by the flesh and behaving like unregenerate people?
  • World English Bible
    for you are still fleshly. For insofar as there is jealousy, strife, and factions among you, aren’t you fleshly, and don’t you walk in the ways of men?

交叉引用

  • 雅各書 3:16
    蓋嫉妒紛爭所在、必有亂行及諸惡事、
  • 哥林多前書 11:18
    蓋我聞爾集於會中、彼此紛爭、我畧信之、
  • 提多書 3:3
    昔我儕亦無知、背逆、迷惑、役於嗜慾及諸淫佚、常行暴很媢嫉之事、且為人所惡、而彼此相惡、
  • 雅各書 4:1-2
    爾中戰鬥爭競、何自而來、非自戰於爾百體中之慾乎、爾貪欲而無所得、爾殘殺嫉妒而無所獲、爾戰鬥爭競而亦無所獲、皆因爾不祈求、
  • 哥林多後書 12:20
    我恐來時、見爾不如我所望者、爾見我亦不如爾所望者、又恐爾中有分爭、媢嫉、忿怒、結黨、毀謗、隱刺、狂傲、混亂、
  • 加拉太書 5:15
    爾若互相吞噬、恐彼此滅亡、爾其慎之、○
  • 哥林多前書 1:11
    蓋革羅伊氏家人已告我、謂兄弟中有紛爭、
  • 加拉太書 5:19-21
    縱欲之行、顯而易知、即姦淫、苟合、污穢、邪侈、拜偶像、巫術、結仇、爭鬥、媢嫉、忿怒、釁隙、朋黨、異端、媢嫉、兇殺、沈湎、饕餮之類、我昔告爾、今復告爾、凡行此者、必不得天主之國、
  • 以弗所書 2:2-3
    所行乃循今世之俗、從在空中掌權之君、即今誘惑悖逆不順者之神、昔我眾亦在其內、逞肉體之慾、隨身心所欲而行、本為天主所怒、與他人無異、
  • 以弗所書 4:22-24
    當去爾前行、脫爾舊人、即被惑人之嗜慾見壞者、當以爾心志更換一新、衣以新人、即按天主像、以義及真理之聖德而造者、○
  • 彼得前書 4:2
    使爾曹今後不從人慾、而順天主之旨、以度在世所餘之光陰、
  • 哥林多前書 6:1-8
    爾中有相爭之事、何敢訟於不義者前、而不訟於聖徒前乎、豈不知聖徒將審判世界乎、世界既為爾審判、爾不堪審判小事乎、豈不知我儕將審判天使、況世事乎、乃爾曹有世事當審、竟使彼不為教會尊重者審之、我言此以愧爾、爾曹豈無一智者能審兄弟之事乎、乃兄弟與兄弟相訟、且於不信者前歟、爾彼此爭訟、已為爾之大過、何不忍以受欺、何不忍以受虧乎、而爾則欺人虧人、且所欺所虧者即兄弟、
  • 羅馬書 13:13
    惟端莊以行如在晝日、勿饕餮沈湎、勿色欲邪蕩、勿爭鬥娼嫉、
  • 何西阿書 6:7
    彼背約若亞當、在其處在其處原文作在彼悖逆我、
  • 馬可福音 7:21-22
    蓋由內即由心出惡念、姦淫、苟合、兇殺、盜竊、貪婪、惡毒、詭詐、邪侈、疾視、褻瀆、驕傲、狂妄、