-
文理和合譯本
蓋爾尚屬形軀、爾中有媢嫉爭鬥、豈非屬形軀、效世人而行乎、
-
新标点和合本
你们仍是属肉体的,因为在你们中间有嫉妒、纷争,这岂不是属乎肉体、照着世人的样子行吗?
-
和合本2010(上帝版-简体)
因为你们仍是属肉体的。你们中间有嫉妒、纷争,这岂不是属乎肉体,照着世人的样子生活吗?
-
和合本2010(神版-简体)
因为你们仍是属肉体的。你们中间有嫉妒、纷争,这岂不是属乎肉体,照着世人的样子生活吗?
-
当代译本
你们仍然是属肉体的人,因为你们中间有嫉妒、争斗。这岂不证明你们是属肉体的,行事为人和世人一样吗?
-
圣经新译本
因为你们仍然是属肉体的。在你们当中既然有嫉妒纷争,你们不还是属肉体,照着世人的方式而行吗?
-
中文标准译本
因为你们仍然是属肉体的。既然你们中间有嫉妒、纷争和分裂,难道你们不就是属肉体的,按人的意思来行事的吗?
-
新標點和合本
你們仍是屬肉體的,因為在你們中間有嫉妒、紛爭,這豈不是屬乎肉體、照着世人的樣子行嗎?
-
和合本2010(上帝版-繁體)
因為你們仍是屬肉體的。你們中間有嫉妒、紛爭,這豈不是屬乎肉體,照着世人的樣子生活嗎?
-
和合本2010(神版-繁體)
因為你們仍是屬肉體的。你們中間有嫉妒、紛爭,這豈不是屬乎肉體,照着世人的樣子生活嗎?
-
當代譯本
你們仍然是屬肉體的人,因為你們中間有嫉妒、爭鬥。這豈不證明你們是屬肉體的,行事為人和世人一樣嗎?
-
聖經新譯本
因為你們仍然是屬肉體的。在你們當中既然有嫉妒紛爭,你們不還是屬肉體,照著世人的方式而行嗎?
-
呂振中譯本
因為你們還是屬肉體的。你們中間既有妒忌紛爭,豈不是屬肉體、照俗人的樣子行麼?
-
中文標準譯本
因為你們仍然是屬肉體的。既然你們中間有嫉妒、紛爭和分裂,難道你們不就是屬肉體的,按人的意思來行事的嗎?
-
文理委辦譯本
爾曹尚從欲、有媢嫉、爭鬥、釁隙、豈非從欲而狥人意乎、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
蓋爾尚為屬肉者、爾中有娼嫉、爭鬥、釁隙、豈爾非屬肉、循人意而行乎、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
蓋依然未脫本性也。爾中一日有相妒相爭之事、即一日未克進於超性之境、而脫盡世俗之習。
-
New International Version
You are still worldly. For since there is jealousy and quarreling among you, are you not worldly? Are you not acting like mere humans?
-
New International Reader's Version
You are still following the ways of the world. Some of you are jealous. Some of you argue. So aren’t you following the ways of the world? Aren’t you acting like ordinary human beings?
-
English Standard Version
for you are still of the flesh. For while there is jealousy and strife among you, are you not of the flesh and behaving only in a human way?
-
New Living Translation
for you are still controlled by your sinful nature. You are jealous of one another and quarrel with each other. Doesn’t that prove you are controlled by your sinful nature? Aren’t you living like people of the world?
-
Christian Standard Bible
because you are still worldly. For since there is envy and strife among you, are you not worldly and behaving like mere humans?
-
New American Standard Bible
for you are still fleshly. For since there is jealousy and strife among you, are you not fleshly, and are you not walking like ordinary people?
-
New King James Version
for you are still carnal. For where there are envy, strife, and divisions among you, are you not carnal and behaving like mere men?
-
American Standard Version
for ye are yet carnal: for whereas there is among you jealousy and strife, are ye not carnal, and do ye not walk after the manner of men?
-
Holman Christian Standard Bible
because you are still fleshly. For since there is envy and strife among you, are you not fleshly and living like unbelievers?
-
King James Version
For ye are yet carnal: for whereas[ there is] among you envying, and strife, and divisions, are ye not carnal, and walk as men?
-
New English Translation
for you are still influenced by the flesh. For since there is still jealousy and dissension among you, are you not influenced by the flesh and behaving like unregenerate people?
-
World English Bible
for you are still fleshly. For insofar as there is jealousy, strife, and factions among you, aren’t you fleshly, and don’t you walk in the ways of men?