-
New English Translation
And again,“ The Lord knows that the thoughts of the wise are futile.”
-
新标点和合本
又说:“主知道智慧人的意念是虚妄的。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
又说:“主知道智慧人的意念,因为它们是虚妄的。”
-
和合本2010(神版-简体)
又说:“主知道智慧人的意念,因为它们是虚妄的。”
-
当代译本
又说:“主知道智者的思想虚妄。”
-
圣经新译本
又说:“主知道智慧人的意念是虚妄的。”
-
中文标准译本
又说:“主知道智慧人的思想是虚妄的。”
-
新標點和合本
又說:「主知道智慧人的意念是虛妄的。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
又說:「主知道智慧人的意念,因為它們是虛妄的。」
-
和合本2010(神版-繁體)
又說:「主知道智慧人的意念,因為它們是虛妄的。」
-
當代譯本
又說:「主知道智者的思想虛妄。」
-
聖經新譯本
又說:“主知道智慧人的意念是虛妄的。”
-
呂振中譯本
又說:『主知道智慧人的理論是徒勞的。』
-
中文標準譯本
又說:「主知道智慧人的思想是虛妄的。」
-
文理和合譯本
又曰、主知智者之意念皆虛、
-
文理委辦譯本
又曰、主知智人之意不實、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
又載云、主知智者之意念皆徒然、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
又曰:『天主深知智者之千思萬慮、皆屬虛空。』
-
New International Version
and again,“ The Lord knows that the thoughts of the wise are futile.”
-
New International Reader's Version
It is also written,“ The Lord knows that the thoughts of wise people don’t amount to anything.”( Psalm 94:11)
-
English Standard Version
and again,“ The Lord knows the thoughts of the wise, that they are futile.”
-
New Living Translation
And again,“ The Lord knows the thoughts of the wise; he knows they are worthless.”
-
Christian Standard Bible
and again, The Lord knows that the reasonings of the wise are futile.
-
New American Standard Bible
and again,“ The Lord knows the thoughts of the wise, that they are useless.”
-
New King James Version
and again,“ The Lord knows the thoughts of the wise, that they are futile.”
-
American Standard Version
and again, The Lord knoweth the reasonings of the wise, that they are vain.
-
Holman Christian Standard Bible
and again, The Lord knows that the reasonings of the wise are meaningless.
-
King James Version
And again, The Lord knoweth the thoughts of the wise, that they are vain.
-
World English Bible
And again,“ The Lord knows the reasoning of the wise, that it is worthless.”