<< 哥林多前書 3:19 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    蓋斯世之智、於上帝為愚、記有之、主令智者自中其詭計、
  • 新标点和合本
    因这世界的智慧,在神看是愚拙。如经上记着说:“主叫有智慧的,中了自己的诡计”;
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    因为这世界的智慧在上帝看来是愚拙的。如经上记着:“主使有智慧的人中了自己的诡计;”
  • 和合本2010(神版-简体)
    因为这世界的智慧在神看来是愚拙的。如经上记着:“主使有智慧的人中了自己的诡计;”
  • 当代译本
    因为这世上的智慧在上帝的眼中都是愚昧的,正如圣经上说:“上帝使智者中了自己的诡计。”
  • 圣经新译本
    因为这世界的智慧,在神看来是愚笨的,如经上所记:“他使有智慧的人中了自己的诡计。”
  • 中文标准译本
    因为在神看来,这世界的智慧就是愚拙;原来经上记着:“神使智慧人落入自己的诡计中”;
  • 新標點和合本
    因這世界的智慧,在神看是愚拙。如經上記着說:「主叫有智慧的,中了自己的詭計」;
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    因為這世界的智慧在上帝看來是愚拙的。如經上記着:「主使有智慧的人中了自己的詭計;」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    因為這世界的智慧在神看來是愚拙的。如經上記着:「主使有智慧的人中了自己的詭計;」
  • 當代譯本
    因為這世上的智慧在上帝的眼中都是愚昧的,正如聖經上說:「上帝使智者中了自己的詭計。」
  • 聖經新譯本
    因為這世界的智慧,在神看來是愚笨的,如經上所記:“他使有智慧的人中了自己的詭計。”
  • 呂振中譯本
    因為這世界的智慧、在上帝看就是愚拙。如經上記着說:『上帝用智慧人自己的狡猾、去抓住他們』;
  • 中文標準譯本
    因為在神看來,這世界的智慧就是愚拙;原來經上記著:「神使智慧人落入自己的詭計中」;
  • 文理委辦譯本
    蓋此世之智、上帝以為不智、經云、主令智者自中其詭計、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    蓋此世之智、在天主前為愚、如經載云、主令智者自中其詭計、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    蓋世之所謂智巧、自天主視之、愚拙莫甚焉。經不云乎:『天主令智者自墮其巧計之中。』
  • New International Version
    For the wisdom of this world is foolishness in God’s sight. As it is written:“ He catches the wise in their craftiness”;
  • New International Reader's Version
    The wisdom of this world is foolish in God’s eyes. It is written,“ God catches wise people in their own evil plans.”( Job 5:13)
  • English Standard Version
    For the wisdom of this world is folly with God. For it is written,“ He catches the wise in their craftiness,”
  • New Living Translation
    For the wisdom of this world is foolishness to God. As the Scriptures say,“ He traps the wise in the snare of their own cleverness.”
  • Christian Standard Bible
    For the wisdom of this world is foolishness with God, since it is written, He catches the wise in their craftiness;
  • New American Standard Bible
    For the wisdom of this world is foolishness in the sight of God. For it is written:“ He is the one who catches the wise by their craftiness”;
  • New King James Version
    For the wisdom of this world is foolishness with God. For it is written,“ He catches the wise in their own craftiness”;
  • American Standard Version
    For the wisdom of this world is foolishness with God. For it is written, He that taketh the wise in their craftiness:
  • Holman Christian Standard Bible
    For the wisdom of this world is foolishness with God, since it is written: He catches the wise in their craftiness;
  • King James Version
    For the wisdom of this world is foolishness with God. For it is written, He taketh the wise in their own craftiness.
  • New English Translation
    For the wisdom of this age is foolishness with God. As it is written,“ He catches the wise in their craftiness.”
  • World English Bible
    For the wisdom of this world is foolishness with God. For it is written,“ He has taken the wise in their craftiness.”

交叉引用

  • 約伯記 5:13
    令智者自中其詭計、使譎者之謀早敗、
  • 羅馬書 1:21-22
    顧彼既知上帝、而不以上帝榮之、亦不謝之、乃思議虛妄、心蠢而昧、自稱為智、適成為愚、
  • 詩篇 141:10
    願惡人自罹其網、我則得脫兮、
  • 以賽亞書 44:25
    我使誑者之兆不驗、卜筮之輩顚狂、智者卻退、其聰慧變為愚拙、
  • 哥林多前書 1:19-20
    記有之、我將敗智者之智、廢哲者之哲、智者安在、士子安在、斯世之辯者安在、豈非上帝使世之智為愚乎、
  • 哥林多前書 2:6
    然我言智於成人、非斯世之智、亦非斯世掌權者之智、以其必敗也、
  • 詩篇 7:14-15
    斯眾懷邪慝、孕毒害、產虛偽、掘造坎阱、自陷其中、
  • 以賽亞書 29:14-16
    故我將行奇事於斯民、奇之最奇、智者亡其智、聰者蔽其聰、○深匿其謀於耶和華前、行事於暗者曰、誰見我、誰識我、禍哉斯人、異哉、爾之乖戾也、豈可視陶人若泥乎、受造之物、豈可論造之者曰、彼未造我、被摶之器、豈可論摶之者曰、彼無聰明、○
  • 詩篇 9:15-16
    列邦作阱而自陷、暗設網罟、自絆其足兮、耶和華既顯著、施行義鞫、惡者之手所作、自陷其中兮、
  • 出埃及記 18:11
    今知耶和華較諸神為大、即於埃及人狂傲之事顯之也、
  • 以賽亞書 19:11-14
    瑣安之牧伯愚甚、法老有智之謀士、所謀愚蠢、何謂法老曰、我乃哲人之後、前王之胤耶、爾之智者安在、萬軍之耶和華為埃及所定者、任其知之以告爾、瑣安之牧伯為愚、挪弗之牧伯見惑、埃及支派之屋隅石、引其民於迷途、耶和華以悖戾之意、雜於其中、俾埃及所為乖謬、若醉人哇吐之際、步履蹁躚、
  • 出埃及記 1:10
    莫若以智謀馭之、免其眾多、遇有戰事、附敵攻我、離國而去、
  • 撒母耳記下 16:23
    當日亞希多弗所設之謀、如諮諏於上帝、為大衛、為押沙龍、皆如是、
  • 撒母耳記下 15:31
    或告大衛曰、亞希多弗從押沙龍、在叛黨之中、大衛曰、耶和華歟、求爾使亞希多弗之謀、變為愚昧、
  • 以斯帖記 7:10
    遂以哈曼、懸於為末底改所備之木、王怒乃息、
  • 撒母耳記下 17:14
    押沙龍及以色列眾曰、亞基人戶篩之謀、較亞希多弗之謀尤善、蓋耶和華預定敗亞希多弗之謀、以禍押沙龍、○
  • 撒母耳記下 17:23
    亞希多弗見其所謀不從、即備驢反故邑、歸私第、處置家事、自縊而死、葬於父墓、○