<< 哥林多前書 3:10 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    我依上帝所賜之恩、猶良工師置基、而他人建於其上、惟當各慎其如何建耳、
  • 新标点和合本
    我照神所给我的恩,好像一个聪明的工头,立好了根基,有别人在上面建造;只是各人要谨慎怎样在上面建造。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我照上帝所给我的恩典,好像一个聪明的工头,立好了根基,别人在上面建造;只是各人要谨慎怎样在上面建造。
  • 和合本2010(神版-简体)
    我照神所给我的恩典,好像一个聪明的工头,立好了根基,别人在上面建造;只是各人要谨慎怎样在上面建造。
  • 当代译本
    我照着上帝赐给我的恩典,好像一位有智慧的建筑师打稳了根基,然后让其他的工人在上面建造。但每个人建造的时候要小心,
  • 圣经新译本
    我照着神赐给我的恩典,就像一个聪明的工程师,立好了根基,别人在上面建造。各人要注意怎样在上面建造,
  • 中文标准译本
    我照着神赐给我的恩典,像一个有智慧的建筑师,立好了根基,然后别人在上面建造;只是每个人应该当心怎样在上面建造,
  • 新標點和合本
    我照神所給我的恩,好像一個聰明的工頭,立好了根基,有別人在上面建造;只是各人要謹慎怎樣在上面建造。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我照上帝所給我的恩典,好像一個聰明的工頭,立好了根基,別人在上面建造;只是各人要謹慎怎樣在上面建造。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我照神所給我的恩典,好像一個聰明的工頭,立好了根基,別人在上面建造;只是各人要謹慎怎樣在上面建造。
  • 當代譯本
    我照著上帝賜給我的恩典,好像一位有智慧的建築師打穩了根基,然後讓其他的工人在上面建造。但每個人建造的時候要小心,
  • 聖經新譯本
    我照著神賜給我的恩典,就像一個聰明的工程師,立好了根基,別人在上面建造。各人要注意怎樣在上面建造,
  • 呂振中譯本
    我照上帝所賜給我的恩、像聰明的工頭立好了根基,而別人在上面去建造。只是各人要謹慎、怎樣在上面建造。
  • 中文標準譯本
    我照著神賜給我的恩典,像一個有智慧的建築師,立好了根基,然後別人在上面建造;只是每個人應該當心怎樣在上面建造,
  • 文理委辦譯本
    我賴上帝所賜之恩、猶賢工師置基、而人經營之、惟當慎如何經之營之耳、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    循天主所賜之恩、我如諳練之工、始置基而他人建於其上、惟各當慎如何建於其上、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    天主賜我以聖寵、得充大匠、而奠其基;惟在基上建築其房屋者、固另有人在;但望其人善為建築而已、
  • New International Version
    By the grace God has given me, I laid a foundation as a wise builder, and someone else is building on it. But each one should build with care.
  • New International Reader's Version
    God has given me the grace to lay a foundation as a wise builder. Now someone else is building on it. But each one should build carefully.
  • English Standard Version
    According to the grace of God given to me, like a skilled master builder I laid a foundation, and someone else is building upon it. Let each one take care how he builds upon it.
  • New Living Translation
    Because of God’s grace to me, I have laid the foundation like an expert builder. Now others are building on it. But whoever is building on this foundation must be very careful.
  • Christian Standard Bible
    According to God’s grace that was given to me, I have laid a foundation as a skilled master builder, and another builds on it. But each one is to be careful how he builds on it.
  • New American Standard Bible
    According to the grace of God which was given to me, like a wise master builder I laid a foundation, and another is building on it. But each person must be careful how he builds on it.
  • New King James Version
    According to the grace of God which was given to me, as a wise master builder I have laid the foundation, and another builds on it. But let each one take heed how he builds on it.
  • American Standard Version
    According to the grace of God which was given unto me, as a wise masterbuilder I laid a foundation; and another buildeth thereon. But let each man take heed how he buildeth thereon.
  • Holman Christian Standard Bible
    According to God’s grace that was given to me, I have laid a foundation as a skilled master builder, and another builds on it. But each one must be careful how he builds on it.
  • King James Version
    According to the grace of God which is given unto me, as a wise masterbuilder, I have laid the foundation, and another buildeth thereon. But let every man take heed how he buildeth thereupon.
  • New English Translation
    According to the grace of God given to me, like a skilled master- builder I laid a foundation, but someone else builds on it. And each one must be careful how he builds.
  • World English Bible
    According to the grace of God which was given to me, as a wise master builder I laid a foundation, and another builds on it. But let each man be careful how he builds on it.

交叉引用

  • 哥林多前書 3:11
    蓋所置之基、耶穌基督也、此外無能置他基者、
  • 彼得前書 4:11
    或宣道則依上帝之詔、或執事則依上帝所賜之能、致上帝由耶穌基督凡事受榮、願榮與權歸之、爰及世世、阿們、○
  • 羅馬書 15:20
    我務宣福音、不在已宣基督之處、免建於他人之基、
  • 羅馬書 12:3
    我藉所賜之恩、語於爾曹、自度勿越乎所當度、宜循理而度、依上帝所賦各人之信量、
  • 以弗所書 2:20
    建於使徒先知之基、基督耶穌為屋隅之首石、
  • 哥林多前書 9:2
    我於他人、雖非使徒、於爾曹則誠是、蓋爾在主中、即我為使徒之印證也、
  • 馬太福音 24:45
    孰為忠智之僕、主任之督其家人、依時予之糧乎、
  • 雅各書 3:1
    我兄弟乎、勿多為師、蓋知我儕受鞫尤嚴也、
  • 路加福音 11:35
    故宜省之、恐爾衷之光暗也、
  • 歌羅西書 4:17
    寄語亞基布、慎其所受於主之職而盡之、○
  • 馬太福音 7:24
    凡聞我言而行之者、譬諸智人、建屋磐上、
  • 哥林多後書 11:13-15
    若輩乃偽使徒、行事詭譎、貌為基督使徒、原無足怪、蓋撒但亦貌為光明之使、其役貌為義役、非大事也、其報必依其所行、○
  • 哥林多前書 3:5-6
    亞波羅誰耶、保羅誰耶、無非執事、爾因之而信者、各隨主之所賜耳、我樹之、亞波羅灌之、惟上帝長之、
  • 哥林多前書 15:10-12
    我今為何如人、乃由上帝恩、其恩施我非徒然也、我服勞越眾、要非我也、上帝恩偕我也、無論我與彼如此宣之、爾曹如此信之、○既宣基督自死復起、何爾中有謂無死而復起者乎、
  • 羅馬書 15:15
    我毅然致書、使爾記憶、因上帝賜我之恩、
  • 啟示錄 21:14
    邑垣十二基、上書十二使徒之名、即羔之使徒也、
  • 提摩太前書 4:16
    慎乃身與乃訓、宜恆於斯、如是、則將救己及聽爾者矣、
  • 彼得後書 2:1-3
    昔有偽先知起於民間、爾中亦將有偽師、私傳左道以陷人、拒贖之之主、自取速亡、將有多人從其淫妄、真道因之而受謗、彼由貪婪、將以飾言漁爾之利、自昔其鞫不遲、淪亡不寢、
  • 路加福音 21:8
    曰、慎毋受惑、蓋將多有冒我名而來者云、我基督也、又云、期已近矣、爾勿從之、
  • 啟示錄 21:19
    邑垣之基、飾以各種寶石、一碧玉、二藍玉、三蒼玉、四青玉、
  • 撒迦利亞書 4:9
    所羅巴伯之手、既奠此室之基、其手亦必竣厥工、如是、爾則知萬軍之耶和華遣我就爾、
  • 傳道書 12:9
    傳道者既智、則以知識誨民、尋思考察、廣序箴言、
  • 歌羅西書 1:29
    我為此勤勞、依上帝之功用而盡力、乃以其大能行於我衷者也、
  • 哥林多後書 10:15
    我不以他人之功逾量而誇、惟望爾信增益、則我於爾中依我限量而見重、致能昌盛、
  • 使徒行傳 18:27
    亞波羅欲往亞該亞、諸兄弟勉之、遺書於門徒、令接納之、既至、大有助於由恩而信者、
  • 提摩太前書 1:11-14
    依乎可頌之上帝、託我有榮之福音、○感謝以能賜我者、我主基督耶穌是也、彼視我為忠、任我以職、昔我為謗讟窘逐狎侮者、但我所行、乃由不知不信、故蒙矜恤、且我主之恩充溢、兼之以信與愛、在基督耶穌中者、
  • 羅馬書 1:5
    我儕由彼受恩、及使徒職、使萬邦緣其名因信而服、
  • 提摩太後書 2:15
    宜殷勤獻己於上帝、蒙其嘉納、為無愧之傭、善佈真道、
  • 以弗所書 3:2-8
    若爾聞上帝為爾之故、賜我頒恩之職、我由啟示得識奧秘、如前所畧書者、爾讀之、可知我洞悉基督之奧秘、先世未嘗示人、今則以神啟示聖徒及先知矣、即異邦人同為嗣子、同其肢體、且由福音共與所許、在基督耶穌中者、我為福音之役、依上帝所賜之恩、乃依其能之功用而賜我也、我在聖徒中、乃微之又微者、尚蒙此恩、俾以基督莫測之富有宣諸異邦、
  • 列王紀上 3:9-11
    誰能鞫此眾民、祈賜爾僕智慧之心、為民折中、而辨是非、所羅門求此、主悅其言、上帝曰、因爾求此、不求壽富、亦不求滅敵之命、惟求智慧以聽訟、
  • 但以理書 12:3
    智者輝煌、若穹蒼之光耀、使多人歸義者、若星宿之明朗、永久弗替、
  • 歷代志下 2:12
    又曰、造天地之耶和華、以色列之上帝、宜頌美焉、賜大衛王智慧之子、賦以穎悟聰明、為耶和華建室、為己建宮室、