主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
哥林多前書 2:5
>>
本节经文
新标点和合本
叫你们的信不在乎人的智慧,只在乎神的大能。
和合本2010(上帝版-简体)
为要使你们的信不靠着人的智慧,而是靠着上帝的大能。
和合本2010(神版-简体)
为要使你们的信不靠着人的智慧,而是靠着神的大能。
当代译本
好使你们的信仰不是以人的智慧为基础,而是以上帝的能力为基础。
圣经新译本
使你们的信不是凭着人的智慧,而是凭着神的能力。
中文标准译本
好让你们的信仰不靠人的智慧,而靠神的大能。
新標點和合本
叫你們的信不在乎人的智慧,只在乎神的大能。
和合本2010(上帝版-繁體)
為要使你們的信不靠着人的智慧,而是靠着上帝的大能。
和合本2010(神版-繁體)
為要使你們的信不靠着人的智慧,而是靠着神的大能。
當代譯本
好使你們的信仰不是以人的智慧為基礎,而是以上帝的能力為基礎。
聖經新譯本
使你們的信不是憑著人的智慧,而是憑著神的能力。
呂振中譯本
使你們的信不是本着人的智慧,乃是本着上帝的能力。
中文標準譯本
好讓你們的信仰不靠人的智慧,而靠神的大能。
文理和合譯本
令爾之信、不在人之智、乃在上帝之能、○
文理委辦譯本
令爾有信、不以人之智、惟以上帝之能、
施約瑟淺文理新舊約聖經
使爾之信、非由人之智、乃由天主之能、
吳經熊文理聖詠與新經全集
欲使爾等之所信、不本乎人世之智、而本乎天主之德能也。
New International Version
so that your faith might not rest on human wisdom, but on God’s power.
New International Reader's Version
This was so that your faith would be based on God’s power. Your faith would not be based on human wisdom.
English Standard Version
so that your faith might not rest in the wisdom of men but in the power of God.
New Living Translation
I did this so you would trust not in human wisdom but in the power of God.
Christian Standard Bible
so that your faith might not be based on human wisdom but on God’s power.
New American Standard Bible
so that your faith would not rest on the wisdom of mankind, but on the power of God.
New King James Version
that your faith should not be in the wisdom of men but in the power of God.
American Standard Version
that your faith should not stand in the wisdom of men, but in the power of God.
Holman Christian Standard Bible
so that your faith might not be based on men’s wisdom but on God’s power.
King James Version
That your faith should not stand in the wisdom of men, but in the power of God.
New English Translation
so that your faith would not be based on human wisdom but on the power of God.
World English Bible
that your faith wouldn’t stand in the wisdom of men, but in the power of God.
交叉引用
哥林多後書 4:7
我們有這寶貝放在瓦器裏,要顯明這莫大的能力是出於神,不是出於我們。 (cunpt)
哥林多後書 6:7
真實的道理、神的大能;仁義的兵器在左在右; (cunpt)
哥林多後書 12:9
他對我說:「我的恩典夠你用的,因為我的能力是在人的軟弱上顯得完全。」所以,我更喜歡誇自己的軟弱,好叫基督的能力覆庇我。 (cunpt)
哥林多前書 3:6
我栽種了,亞波羅澆灌了,惟有神叫他生長。 (cunpt)
哥林多前書 1:17
基督差遣我,原不是為施洗,乃是為傳福音,並不用智慧的言語,免得基督的十字架落了空。 (cunpt)
使徒行傳 16:14
有一個賣紫色布疋的婦人,名叫呂底亞,是推雅推喇城的人,素來敬拜神。她聽見了,主就開導她的心,叫她留心聽保羅所講的話。 (cunpt)