<< 哥林多前书 2:13 >>

本节经文

  • 当代译本
    我们讲述这些事,不是用人类智慧所教的话,而是用圣灵所教的话,用属灵的话解释属灵的事。
  • 新标点和合本
    并且我们讲说这些事,不是用人智慧所指教的言语,乃是用圣灵所指教的言语,将属灵的话解释属灵的事。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我们也讲说这些事,不是用人的智慧所教的言语,而是用圣灵所教的言语,用属灵的话解释属灵的事。
  • 和合本2010(神版-简体)
    我们也讲说这些事,不是用人的智慧所教的言语,而是用圣灵所教的言语,用属灵的话解释属灵的事。
  • 圣经新译本
    我们也讲这些事,不是用人的智慧所教的言语,而是用圣灵所教的言语,向属灵的人解释属灵的事(“向属灵的人解释属灵的事”或译:“用属灵的话解释属灵的事”)。
  • 中文标准译本
    并且我们传讲这些事,不是用人的智慧所教导的话语,而是用圣灵所教导的话语,用属灵的来对比属灵的。
  • 新標點和合本
    並且我們講說這些事,不是用人智慧所指教的言語,乃是用聖靈所指教的言語,將屬靈的話解釋屬靈的事。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我們也講說這些事,不是用人的智慧所教的言語,而是用聖靈所教的言語,用屬靈的話解釋屬靈的事。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我們也講說這些事,不是用人的智慧所教的言語,而是用聖靈所教的言語,用屬靈的話解釋屬靈的事。
  • 當代譯本
    我們講述這些事,不是用人類智慧所教的話,而是用聖靈所教的話,用屬靈的話解釋屬靈的事。
  • 聖經新譯本
    我們也講這些事,不是用人的智慧所教的言語,而是用聖靈所教的言語,向屬靈的人解釋屬靈的事(“向屬靈的人解釋屬靈的事”或譯:“用屬靈的話解釋屬靈的事”)。
  • 呂振中譯本
    這些事、我們倒也講論,可不是用屬人的智慧所教的話,乃是用靈的智慧所教的,用屬靈的話、解釋屬靈的事。
  • 中文標準譯本
    並且我們傳講這些事,不是用人的智慧所教導的話語,而是用聖靈所教導的話語,用屬靈的來對比屬靈的。
  • 文理和合譯本
    我儕言之、非以人智所訓、乃聖神所訓、以靈言互參靈事也、
  • 文理委辦譯本
    我所言、非世人之智所教、乃聖神所教、即以神言傳神道、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我儕言此、非以人智所教之言、乃以聖神所教之言、以神而解神之事、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    且吾人論述天主之事、不假人智之術語、而悉循聖神之默啟、亦欲以心明心、以神會神而已。
  • New International Version
    This is what we speak, not in words taught us by human wisdom but in words taught by the Spirit, explaining spiritual realities with Spirit- taught words.
  • New International Reader's Version
    That is what we speak about. We don’t use words taught to us by people. We use words taught to us by the Holy Spirit. We use the words taught by the Spirit to explain spiritual truths.
  • English Standard Version
    And we impart this in words not taught by human wisdom but taught by the Spirit, interpreting spiritual truths to those who are spiritual.
  • New Living Translation
    When we tell you these things, we do not use words that come from human wisdom. Instead, we speak words given to us by the Spirit, using the Spirit’s words to explain spiritual truths.
  • Christian Standard Bible
    We also speak these things, not in words taught by human wisdom, but in those taught by the Spirit, explaining spiritual things to spiritual people.
  • New American Standard Bible
    We also speak these things, not in words taught by human wisdom, but in those taught by the Spirit, combining spiritual thoughts with spiritual words.
  • New King James Version
    These things we also speak, not in words which man’s wisdom teaches but which the Holy Spirit teaches, comparing spiritual things with spiritual.
  • American Standard Version
    Which things also we speak, not in words which man’s wisdom teacheth, but which the Spirit teacheth; combining spiritual things with spiritual words.
  • Holman Christian Standard Bible
    We also speak these things, not in words taught by human wisdom, but in those taught by the Spirit, explaining spiritual things to spiritual people.
  • King James Version
    Which things also we speak, not in the words which man’s wisdom teacheth, but which the Holy Ghost teacheth; comparing spiritual things with spiritual.
  • New English Translation
    And we speak about these things, not with words taught us by human wisdom, but with those taught by the Spirit, explaining spiritual things to spiritual people.
  • World English Bible
    We also speak these things, not in words which man’s wisdom teaches, but which the Holy Spirit teaches, comparing spiritual things with spiritual things.

交叉引用

  • 哥林多前书 1:17
    基督不是差遣我去为人施洗,而是去传扬福音,而且不用高言大智,免得基督十字架的能力被抹杀。
  • 哥林多前书 2:14
    然而,属血气的人不接受从上帝来的圣灵的教导,认为愚不可及,无法明白,因为只有属灵的人才能参透。
  • 哥林多前书 2:4
    我说话、讲道不是靠充满智慧的雄辩之词,而是靠圣灵的能力作明证,
  • 歌罗西书 3:16
    要将基督的话丰丰富富地存在心里,用各样智慧彼此教导,互相劝诫,以感恩的心用诗篇、圣乐、灵歌颂赞上帝。
  • 以弗所书 5:19
    要用诗篇、圣乐、灵歌互相激励,从心底唱出赞美主的旋律。
  • 哥林多前书 12:1-3
    弟兄姊妹,谈到圣灵的恩赐,我不希望你们无知。你们知道,自己在信主前曾受到迷惑和引诱去拜不会说话的偶像。因此我希望你们知道,一个被上帝的灵感动的人绝不会说“耶稣该受咒诅”;若不是受了圣灵的感动,没有人会说“耶稣是主”。
  • 哥林多前书 14:2
    人说方言,是对上帝说的,并非对人说的,因为没有人听得懂,他是在心灵里述说各样的奥秘。
  • 哥林多前书 2:1
    弟兄姊妹,我当初到你们那里传扬上帝的奥秘,并没有用高深的言论或哲理。
  • 哥林多前书 9:11
    既然我们在你们中间撒下了属灵的种子,难道就不能从你们那里得到物质上的收获吗?
  • 彼得后书 1:16
    我们从前告诉你们有关主耶稣基督的大能和祂降临的事,并非根据巧妙虚构的神话,而是我们亲眼见过祂的威荣。
  • 彼得前书 1:12
    他们得到启示,知道他们传讲这些事不是为了自己,而是为了你们。现在,那些靠着从天上差来的圣灵向你们传福音的人,已经将这些事传给你们了。连天使也想把这些事看个明白。
  • 哥林多前书 10:3-5
    他们都吃过同样的灵粮,都喝过同样的灵水,因为他们从那与他们同行的属灵磐石中得水喝,那磐石就是基督。尽管如此,他们当中大多数人不讨上帝的喜悦,倒毙在旷野。
  • 路加福音 12:12
    因为到时候圣灵必指示你们当说的话。”
  • 使徒行传 2:4
    大家都被圣灵充满,得到圣灵所赐的才能,说起别的语言来。