-
聖經新譯本
如果我也應該去,他們就可以和我一同去。
-
新标点和合本
若我也该去,他们可以和我同去。
-
和合本2010(上帝版-简体)
如果我也该去,他们可以和我同去。
-
和合本2010(神版-简体)
如果我也该去,他们可以和我同去。
-
当代译本
如果我也需要去的话,他们可以跟我一起去。
-
圣经新译本
如果我也应该去,他们就可以和我一同去。
-
中文标准译本
但如果我也该去,他们就要与我一同去。
-
新標點和合本
若我也該去,他們可以和我同去。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
如果我也該去,他們可以和我同去。
-
和合本2010(神版-繁體)
如果我也該去,他們可以和我同去。
-
當代譯本
如果我也需要去的話,他們可以跟我一起去。
-
呂振中譯本
倘若我也值得去,他們就可以和我一同去。
-
中文標準譯本
但如果我也該去,他們就要與我一同去。
-
文理和合譯本
我若宜往、彼則偕行、
-
文理委辦譯本
若必我偕行、我與俱往、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
若以為我亦當往、則彼可與我同往、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
若須予親往、彼等伴我同行可也。
-
New International Version
If it seems advisable for me to go also, they will accompany me.
-
New International Reader's Version
If it seems good for me to go also, they will go with me.
-
English Standard Version
If it seems advisable that I should go also, they will accompany me.
-
New Living Translation
And if it seems appropriate for me to go along, they can travel with me.
-
Christian Standard Bible
If it is suitable for me to go as well, they will travel with me.
-
New American Standard Bible
and if it is appropriate for me to go also, they will go with me.
-
New King James Version
But if it is fitting that I go also, they will go with me.
-
American Standard Version
and if it be meet for me to go also, they shall go with me.
-
Holman Christian Standard Bible
If it is suitable for me to go as well, they can travel with me.
-
King James Version
And if it be meet that I go also, they shall go with me.
-
New English Translation
And if it seems advisable that I should go also, they will go with me.
-
World English Bible
If it is appropriate for me to go also, they will go with me.