-
文理委辦譯本
有不愛主耶穌基督者、主臨日、必厭之、
-
新标点和合本
若有人不爱主,这人可诅可咒。主必要来!
-
和合本2010(上帝版-简体)
若有人不爱主,这人该受诅咒。主啊,愿你来!
-
和合本2010(神版-简体)
若有人不爱主,这人该受诅咒。主啊,愿你来!
-
当代译本
如果有人不爱主,这人可咒可诅!主啊,我愿你来!
-
圣经新译本
如果有人不爱主,他就该受咒诅。主啊,愿你来!
-
中文标准译本
如果有人不爱主,他就该受诅咒。愿主快来!
-
新標點和合本
若有人不愛主,這人可詛可咒。主必要來!
-
和合本2010(上帝版-繁體)
若有人不愛主,這人該受詛咒。主啊,願你來!
-
和合本2010(神版-繁體)
若有人不愛主,這人該受詛咒。主啊,願你來!
-
當代譯本
如果有人不愛主,這人可咒可詛!主啊,我願你來!
-
聖經新譯本
如果有人不愛主,他就該受咒詛。主啊,願你來!
-
呂振中譯本
若有人不愛主,就讓他被革除!主啊,來吧!
-
中文標準譯本
如果有人不愛主,他就該受詛咒。願主快來!
-
文理和合譯本
有不愛主者、其見詛哉、我主臨矣、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
有不愛主耶穌基督者、當被阿拿提瑪、瑪蘭阿他、當被阿拿提瑪瑪闌阿他譯即當彼詛主必降臨之義
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
若有不愛主耶穌基督者當被阿拿提瑪!(譯言「服咒詛」)瑪蘭阿他!(譯言「主即臨矣」)
-
New International Version
If anyone does not love the Lord, let that person be cursed! Come, Lord!
-
New International Reader's Version
If anyone does not love the Lord, let a curse be on that person! Come, Lord!
-
English Standard Version
If anyone has no love for the Lord, let him be accursed. Our Lord, come!
-
New Living Translation
If anyone does not love the Lord, that person is cursed. Our Lord, come!
-
Christian Standard Bible
If anyone does not love the Lord, a curse be on him. Our Lord, come!
-
New American Standard Bible
If anyone does not love the Lord, he is to be accursed. Maranatha!
-
New King James Version
If anyone does not love the Lord Jesus Christ, let him be accursed. O Lord, come!
-
American Standard Version
If any man loveth not the Lord, let him be anathema. Maranatha.
-
Holman Christian Standard Bible
If anyone does not love the Lord, a curse be on him. Marantha that is, Lord, come!
-
King James Version
If any man love not the Lord Jesus Christ, let him be Anathema Maranatha.
-
New English Translation
Let anyone who has no love for the Lord be accursed. Our Lord, come!
-
World English Bible
If any man doesn’t love the Lord Jesus Christ, let him be cursed. Come, Lord!