<< 哥林多前书 16:19 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    亚细亚的众教会问你们安。亚居拉和百基拉并在他们家里的教会,因主多多地问你们安。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    亚细亚的众教会向你们问安。亚居拉、百基拉,和在他们家里的教会,在主里热切地向你们问安。
  • 和合本2010(神版-简体)
    亚细亚的众教会向你们问安。亚居拉、百基拉,和在他们家里的教会,在主里热切地向你们问安。
  • 当代译本
    亚细亚的各教会问候你们。亚居拉、百基拉夫妇和常在他们家里聚会的信徒,奉主的名衷心地向你们问安。
  • 圣经新译本
    亚西亚的众教会都问候你们。亚居拉和百基拉,以及他们家里的教会在主里再三问候你们。
  • 中文标准译本
    亚细亚省的各教会问候你们。阿奎拉和普茜拉,以及他们家里的教会,在主里热诚地问候你们。
  • 新標點和合本
    亞細亞的眾教會問你們安。亞居拉和百基拉並在他們家裏的教會,因主多多地問你們安。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    亞細亞的眾教會向你們問安。亞居拉、百基拉,和在他們家裏的教會,在主裏熱切地向你們問安。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    亞細亞的眾教會向你們問安。亞居拉、百基拉,和在他們家裏的教會,在主裏熱切地向你們問安。
  • 當代譯本
    亞細亞的各教會問候你們。亞居拉、百基拉夫婦和常在他們家裡聚會的信徒,奉主的名衷心地向你們問安。
  • 聖經新譯本
    亞西亞的眾教會都問候你們。亞居拉和百基拉,以及他們家裡的教會在主裡再三問候你們。
  • 呂振中譯本
    亞西亞的眾教會給你們問安。亞居拉和百基拉、並在他們家的會眾、在主裏面多多地給你們問安。
  • 中文標準譯本
    亞細亞省的各教會問候你們。阿奎拉和普茜拉,以及他們家裡的教會,在主裡熱誠地問候你們。
  • 文理和合譯本
    亞西亞諸會問爾安、亞居拉百基拉與在其家之會、緣主切問爾安、
  • 文理委辦譯本
    亞西亞諸會問爾安、亞居拉、百基拉、與在其家之會、緣主名、切問爾安、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    亞西亞諸教會問爾安、亞居拉與毘司基拉、及在其家之教會、因主切問爾安、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    亞細亞諸教會問候爾等。亞吉拉及波立西拉、會同彼等家中之同人、皆因主懇切問候爾等。
  • New International Version
    The churches in the province of Asia send you greetings. Aquila and Priscilla greet you warmly in the Lord, and so does the church that meets at their house.
  • New International Reader's Version
    The churches in Asia Minor send you greetings. Aquila and Priscilla greet you warmly because of the Lord’s love. So does the church that meets in their house.
  • English Standard Version
    The churches of Asia send you greetings. Aquila and Prisca, together with the church in their house, send you hearty greetings in the Lord.
  • New Living Translation
    The churches here in the province of Asia send greetings in the Lord, as do Aquila and Priscilla and all the others who gather in their home for church meetings.
  • Christian Standard Bible
    The churches of Asia send you greetings. Aquila and Priscilla send you greetings warmly in the Lord, along with the church that meets in their home.
  • New American Standard Bible
    The churches of Asia greet you. Aquila and Prisca greet you heartily in the Lord, with the church that is in their house.
  • New King James Version
    The churches of Asia greet you. Aquila and Priscilla greet you heartily in the Lord, with the church that is in their house.
  • American Standard Version
    The churches of Asia salute you. Aquila and Prisca salute you much in the Lord, with the church that is in their house.
  • Holman Christian Standard Bible
    The churches of Asia greet you. Aquila and Priscilla greet you warmly in the Lord, along with the church that meets in their home.
  • King James Version
    The churches of Asia salute you. Aquila and Priscilla salute you much in the Lord, with the church that is in their house.
  • New English Translation
    The churches in the province of Asia send greetings to you. Aquila and Prisca greet you warmly in the Lord, with the church that meets in their house.
  • World English Bible
    The assemblies of Asia greet you. Aquila and Priscilla greet you much in the Lord, together with the assembly that is in their house.

交叉引用

  • 使徒行传 18:2
    遇见一个犹太人,名叫亚居拉,他生在本都;因为革老丢命犹太人都离开罗马,新近带着妻百基拉,从意大利来。保罗就投奔了他们。
  • 使徒行传 19:10
    这样有两年之久,叫一切住在亚细亚的,无论是犹太人,是希腊人,都听见主的道。
  • 彼得前书 1:1
    耶稣基督的使徒彼得写信给那分散在本都、加拉太、加帕多家、亚细亚、庇推尼寄居的,
  • 提摩太后书 4:19
    问百基拉、亚居拉,和阿尼色弗一家的人安。
  • 罗马书 16:15
    又问非罗罗古和犹利亚,尼利亚和他姐妹,同阿林巴并与他们在一处的众圣徒安。
  • 启示录 1:11
    “你所看见的当写在书上,达与以弗所、士每拿、别迦摩、推雅推喇、撒狄、非拉铁非、老底嘉那七个教会。”
  • 歌罗西书 4:15
    请问老底嘉的弟兄和宁法,并她家里的教会安。
  • 罗马书 16:3-5
    问百基拉和亚居拉安。他们在基督耶稣里与我同工,也为我的命将自己的颈项置之度外。不但我感谢他们,就是外邦的众教会也感谢他们。又问在他们家中的教会安。问我所亲爱的以拜尼土安;他在亚细亚是归基督初结的果子。
  • 使徒行传 18:18
    保罗又住了多日,就辞别了弟兄,坐船往叙利亚去;百基拉、亚居拉和他同去。他因为许过愿,就在坚革哩剪了头发。
  • 腓利门书 1:2
    和妹子亚腓亚并与我们同当兵的亚基布,以及在你家的教会。
  • 使徒行传 18:26
    他在会堂里放胆讲道;百基拉、亚居拉听见,就接他来,将神的道给他讲解更加详细。