-
呂振中譯本
我,我原是使徒中最小的,不配稱為使徒,因為我曾逼迫了上帝的教會。
-
新标点和合本
我原是使徒中最小的,不配称为使徒,因为我从前逼迫神的教会。
-
和合本2010(上帝版-简体)
我原是使徒中最小的,不配称为使徒,因为我曾迫害过上帝的教会。
-
和合本2010(神版-简体)
我原是使徒中最小的,不配称为使徒,因为我曾迫害过神的教会。
-
当代译本
在众使徒中我最微不足道,根本不配称为使徒,因为我曾迫害上帝的教会。
-
圣经新译本
我原是使徒中最小的,本来没有资格称为使徒,因为我曾经迫害神的教会。
-
中文标准译本
原来我是使徒中最小的,不配被称为使徒,因为我曾经逼迫神的教会。
-
新標點和合本
我原是使徒中最小的,不配稱為使徒,因為我從前逼迫神的教會。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
我原是使徒中最小的,不配稱為使徒,因為我曾迫害過上帝的教會。
-
和合本2010(神版-繁體)
我原是使徒中最小的,不配稱為使徒,因為我曾迫害過神的教會。
-
當代譯本
在眾使徒中我最微不足道,根本不配稱為使徒,因為我曾迫害上帝的教會。
-
聖經新譯本
我原是使徒中最小的,本來沒有資格稱為使徒,因為我曾經迫害神的教會。
-
中文標準譯本
原來我是使徒中最小的,不配被稱為使徒,因為我曾經逼迫神的教會。
-
文理和合譯本
我乃使徒之微者、曾窘逐上帝會、不堪稱為使徒也、
-
文理委辦譯本
我乃使徒之微、曾逐上帝會、不堪為使徒、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
我乃使徒中至微者、不堪稱為使徒、因我曾窘逐天主教會、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
予在宗徒中、為後生小子、實不堪稱為宗徒;以予曾窘辱聖教會故。
-
New International Version
For I am the least of the apostles and do not even deserve to be called an apostle, because I persecuted the church of God.
-
New International Reader's Version
I am the least important of the apostles. I’m not even fit to be called an apostle. I tried to destroy God’s church.
-
English Standard Version
For I am the least of the apostles, unworthy to be called an apostle, because I persecuted the church of God.
-
New Living Translation
For I am the least of all the apostles. In fact, I’m not even worthy to be called an apostle after the way I persecuted God’s church.
-
Christian Standard Bible
For I am the least of the apostles, not worthy to be called an apostle, because I persecuted the church of God.
-
New American Standard Bible
For I am the least of the apostles, and not fit to be called an apostle, because I persecuted the church of God.
-
New King James Version
For I am the least of the apostles, who am not worthy to be called an apostle, because I persecuted the church of God.
-
American Standard Version
For I am the least of the apostles, that am not meet to be called an apostle, because I persecuted the church of God.
-
Holman Christian Standard Bible
For I am the least of the apostles, unworthy to be called an apostle, because I persecuted the church of God.
-
King James Version
For I am the least of the apostles, that am not meet to be called an apostle, because I persecuted the church of God.
-
New English Translation
For I am the least of the apostles, unworthy to be called an apostle, because I persecuted the church of God.
-
World English Bible
For I am the least of the apostles, who is not worthy to be called an apostle, because I persecuted the assembly of God.