-
和合本2010(上帝版-简体)
有天上的形体,也有地上的形体;但天上形体的荣光是一个样子,地上形体的荣光又是一个样子。
-
新标点和合本
有天上的形体,也有地上的形体;但天上形体的荣光是一样,地上形体的荣光又是一样。
-
和合本2010(神版-简体)
有天上的形体,也有地上的形体;但天上形体的荣光是一个样子,地上形体的荣光又是一个样子。
-
当代译本
此外,有天上的形体,也有地上的形体,两者的荣光各不相同。
-
圣经新译本
有天上的形体,也有地上的形体;天上形体的荣光是一样,地上形体的荣光又是一样。
-
中文标准译本
还有天上的形体,也有地上的形体;但天上形体的光辉是一个样子,地上形体的光辉是另一个样子。
-
新標點和合本
有天上的形體,也有地上的形體;但天上形體的榮光是一樣,地上形體的榮光又是一樣。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
有天上的形體,也有地上的形體;但天上形體的榮光是一個樣子,地上形體的榮光又是一個樣子。
-
和合本2010(神版-繁體)
有天上的形體,也有地上的形體;但天上形體的榮光是一個樣子,地上形體的榮光又是一個樣子。
-
當代譯本
此外,有天上的形體,也有地上的形體,兩者的榮光各不相同。
-
聖經新譯本
有天上的形體,也有地上的形體;天上形體的榮光是一樣,地上形體的榮光又是一樣。
-
呂振中譯本
有天上的形體,也有地上的形體;但天上的之光輝是一種,地上的之光輝又是一種。
-
中文標準譯本
還有天上的形體,也有地上的形體;但天上形體的光輝是一個樣子,地上形體的光輝是另一個樣子。
-
文理和合譯本
有在天之體、有在地之體、在天者之榮、異於在地者、
-
文理委辦譯本
有天物地物、天物之榮、異於地物之榮、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
有屬天之體、有屬地之體、屬天之體與屬地之體、其榮不同、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
且有天體者、有地體者;天體之榮、異於地體之榮;
-
New International Version
There are also heavenly bodies and there are earthly bodies; but the splendor of the heavenly bodies is one kind, and the splendor of the earthly bodies is another.
-
New International Reader's Version
There are also heavenly bodies as well as earthly bodies. Heavenly bodies have one kind of glory. Earthly bodies have another.
-
English Standard Version
There are heavenly bodies and earthly bodies, but the glory of the heavenly is of one kind, and the glory of the earthly is of another.
-
New Living Translation
There are also bodies in the heavens and bodies on the earth. The glory of the heavenly bodies is different from the glory of the earthly bodies.
-
Christian Standard Bible
There are heavenly bodies and earthly bodies, but the splendor of the heavenly bodies is different from that of the earthly ones.
-
New American Standard Bible
There are also heavenly bodies and earthly bodies, but the glory of the heavenly is one, and the glory of the earthly is another.
-
New King James Version
There are also celestial bodies and terrestrial bodies; but the glory of the celestial is one, and the glory of the terrestrial is another.
-
American Standard Version
There are also celestial bodies, and bodies terrestrial: but the glory of the celestial is one, and the glory of the terrestrial is another.
-
Holman Christian Standard Bible
There are heavenly bodies and earthly bodies, but the splendor of the heavenly bodies is different from that of the earthly ones.
-
King James Version
[ There are] also celestial bodies, and bodies terrestrial: but the glory of the celestial[ is] one, and the[ glory] of the terrestrial[ is] another.
-
New English Translation
And there are heavenly bodies and earthly bodies. The glory of the heavenly body is one sort and the earthly another.
-
World English Bible
There are also celestial bodies and terrestrial bodies; but the glory of the celestial differs from that of the terrestrial.