<< 哥林多前書 15:34 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    宜儆醒、勿犯罪、有人不知上帝、吾言此以愧爾、
  • 新标点和合本
    你们要醒悟为善,不要犯罪,因为有人不认识神。我说这话是要叫你们羞愧。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    你们要醒悟为善,不再犯罪;因为有人不认识上帝。我说这话是要使你们羞愧。
  • 和合本2010(神版-简体)
    你们要醒悟为善,不再犯罪;因为有人不认识神。我说这话是要使你们羞愧。
  • 当代译本
    你们该醒悟了!不要继续犯罪,因为你们当中有些人不认识上帝。我说这话是要叫你们羞愧。
  • 圣经新译本
    你们理当醒悟过来,不要犯罪,因为你们中间有人不认识神;我说这话是要你们羞愧。
  • 中文标准译本
    你们应当醒悟过来,不继续犯罪;实际上,有些人不认识神。我说这话,是为了使你们羞愧。
  • 新標點和合本
    你們要醒悟為善,不要犯罪,因為有人不認識神。我說這話是要叫你們羞愧。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    你們要醒悟為善,不再犯罪;因為有人不認識上帝。我說這話是要使你們羞愧。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    你們要醒悟為善,不再犯罪;因為有人不認識神。我說這話是要使你們羞愧。
  • 當代譯本
    你們該醒悟了!不要繼續犯罪,因為你們當中有些人不認識上帝。我說這話是要叫你們羞愧。
  • 聖經新譯本
    你們理當醒悟過來,不要犯罪,因為你們中間有人不認識神;我說這話是要你們羞愧。
  • 呂振中譯本
    應當清醒過來,按正義行;別犯罪了。有人對於上帝只是無知無識;我說這話、是要讓你們羞愧的。
  • 中文標準譯本
    你們應當醒悟過來,不繼續犯罪;實際上,有些人不認識神。我說這話,是為了使你們羞愧。
  • 文理和合譯本
    宜儆醒以行義、勿干罪、蓋有不知上帝者、我言此以愧爾、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    當醒悟以行義、勿犯罪、蓋有人不識天主、我言此以愧爾、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    當朝乾夕惕孳孳為善、痛絕一切罪行。爾中頗有不識天主者焉!我之言此、爾等倘亦知恥乎。
  • New International Version
    Come back to your senses as you ought, and stop sinning; for there are some who are ignorant of God— I say this to your shame.
  • New International Reader's Version
    You should come back to your senses and stop sinning. Some of you don’t know anything about God. I say this to make you ashamed.
  • English Standard Version
    Wake up from your drunken stupor, as is right, and do not go on sinning. For some have no knowledge of God. I say this to your shame.
  • New Living Translation
    Think carefully about what is right, and stop sinning. For to your shame I say that some of you don’t know God at all.
  • Christian Standard Bible
    Come to your senses and stop sinning; for some people are ignorant about God. I say this to your shame.
  • New American Standard Bible
    Sober up morally and stop sinning, for some have no knowledge of God. I say this to your shame.
  • New King James Version
    Awake to righteousness, and do not sin; for some do not have the knowledge of God. I speak this to your shame.
  • American Standard Version
    Awake to soberness righteously, and sin not; for some have no knowledge of God: I speak this to move you to shame.
  • Holman Christian Standard Bible
    Come to your senses and stop sinning, for some people are ignorant about God. I say this to your shame.
  • King James Version
    Awake to righteousness, and sin not; for some have not the knowledge of God: I speak[ this] to your shame.
  • New English Translation
    Sober up as you should, and stop sinning! For some have no knowledge of God– I say this to your shame!
  • World English Bible
    Wake up righteously, and don’t sin, for some have no knowledge of God. I say this to your shame.

交叉引用

  • 哥林多前書 6:5
    詎爾曹竟無一智者、可鞫兄弟乎、余故言此以愧爾、
  • 羅馬書 13:11
    凡此皆所當行、因知屆期、今宜寤矣、較我初信之時、福更近之、
  • 約翰福音 5:14
    後耶穌遇之於殿、曰、爾得愈、勿復犯罪、恐遭患尤甚、
  • 約珥書 1:5
    釀酒無資、既醉者醒而哭泣、欲飲者哀號不已、
  • 帖撒羅尼迦前書 4:5
    毋縱慾、如異邦人不識上帝、
  • 希伯來書 5:11-12
    諭此人、我有無數言詞、難以剖析、因爾聽之懵然故也、爾學之久矣、當自為師、但今需我復教爾上帝道小學之始、譬之孩提、猶需乳哺、無事肉食、
  • 詩篇 119:11
    予以爾言、藏之於心、免余陷罪觸法兮、
  • 以弗所書 5:14
    經云、寢宜寤、死當起、基督賜爾光、
  • 哥林多前書 8:7
    眾人未知此、至今數人、謂有主偶像者、遂食厥祭物、是其知未至、故若浼焉、
  • 約拿書 1:6
    船長就之曰、何為酣睡、盍醒而起、禱爾之上帝、庶乎上帝眷顧我儕、以免死亡。
  • 詩篇 4:4
    宜寅畏、毋違逆、偃息於床以存想兮、厥口而緘默、惟耶和華是恃兮。
  • 約翰福音 8:11
    曰、主、無有、耶穌曰、我亦不爾罪、爾去、勿再犯也、○
  • 羅馬書 1:28
    彼既不以上帝存於中、上帝聽其喪心、行所不當行、