<< 哥林多前书 15:23 >>

本节经文

  • 当代译本
    然而,各人要按照先后次序复活。基督最先复活,以后祂再来时,属祂的人也要复活。
  • 新标点和合本
    但各人是按着自己的次序复活:初熟的果子是基督;以后,在他来的时候,是那些属基督的。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    但各人是按着自己的次序复活:初熟的果子是基督;然后在他来的时候,是那些属于基督的。
  • 和合本2010(神版-简体)
    但各人是按着自己的次序复活:初熟的果子是基督;然后在他来的时候,是那些属于基督的。
  • 圣经新译本
    只是各人要按着自己的次序:初熟的果子是基督,以后,在他来的时候,是那些属基督的人。
  • 中文标准译本
    不过每个人要按着自己的次序:初熟的果子是基督;然后他来临的时候,是那些属于基督的人;
  • 新標點和合本
    但各人是按着自己的次序復活:初熟的果子是基督;以後,在他來的時候,是那些屬基督的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    但各人是按着自己的次序復活:初熟的果子是基督;然後在他來的時候,是那些屬於基督的。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    但各人是按着自己的次序復活:初熟的果子是基督;然後在他來的時候,是那些屬於基督的。
  • 當代譯本
    然而,各人要按照先後次序復活。基督最先復活,以後祂再來時,屬祂的人也要復活。
  • 聖經新譯本
    只是各人要按著自己的次序:初熟的果子是基督,以後,在他來的時候,是那些屬基督的人。
  • 呂振中譯本
    是各人按着適當的等次:初熟果子是基督;後來是屬基督的,就在他御臨的時候;
  • 中文標準譯本
    不過每個人要按著自己的次序:初熟的果子是基督;然後他來臨的時候,是那些屬於基督的人;
  • 文理和合譯本
    但各依其序、基督為先、次則屬基督者、於其臨格時也、
  • 文理委辦譯本
    各依其次、基督之甦為始、基督臨時、然後屬之者甦繼之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    但各依其次、首基督復活、後基督降臨時、屬基督者復活、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    惟此中亦各按其序:基督實為先薦之果、而信奉基督者之復活、則有待乎基督之重臨;
  • New International Version
    But each in turn: Christ, the firstfruits; then, when he comes, those who belong to him.
  • New International Reader's Version
    But here is the order of events. Christ is the first of those who rise from the dead. When he comes back, those who belong to him will be raised.
  • English Standard Version
    But each in his own order: Christ the firstfruits, then at his coming those who belong to Christ.
  • New Living Translation
    But there is an order to this resurrection: Christ was raised as the first of the harvest; then all who belong to Christ will be raised when he comes back.
  • Christian Standard Bible
    But each in his own order: Christ, the firstfruits; afterward, at his coming, those who belong to Christ.
  • New American Standard Bible
    But each in his own order: Christ the first fruits, after that those who are Christ’s at His coming,
  • New King James Version
    But each one in his own order: Christ the firstfruits, afterward those who are Christ’s at His coming.
  • American Standard Version
    But each in his own order: Christ the firstfruits; then they that are Christ’s, at his coming.
  • Holman Christian Standard Bible
    But each in his own order: Christ, the firstfruits; afterward, at His coming, those who belong to Christ.
  • King James Version
    But every man in his own order: Christ the firstfruits; afterward they that are Christ’s at his coming.
  • New English Translation
    But each in his own order: Christ, the firstfruits; then when Christ comes, those who belong to him.
  • World English Bible
    But each in his own order: Christ the first fruits, then those who are Christ’s, at his coming.

交叉引用

  • 哥林多前书 15:20
    然而,基督已经从死里复活,祂是死人中第一个复活的。
  • 哥林多前书 15:52
    就在一刹那,眨眼之间,最后的号角吹响的时候。因为号角一吹响,死人就要复活成为永不朽坏的,我们也要改变。
  • 加拉太书 3:29
    你们若属于基督,就是亚伯拉罕的后裔,都是照着上帝的应许承受产业的人。
  • 以赛亚书 26:19
    然而,属你的人必复活,他们的尸体必站起来。睡在尘土中的人必醒来欢唱!你必使死人复活,如清晨的甘露使大地恢复生机。
  • 哥林多后书 10:7
    你们只会看事情的表面。如果有人相信自己属于基督,他就应该再想一想,我们跟他一样也是属于基督的。
  • 帖撒罗尼迦前书 2:19
    我们主耶稣再来的时候,我们在祂面前的盼望、喜乐和可夸耀的冠冕是什么呢?不就是你们吗?
  • 加拉太书 5:24
    那些属基督的人已经把罪恶的本性和本性里的邪情私欲都钉在十字架上了。
  • 哥林多前书 3:23
    你们属于基督,基督属于上帝。
  • 帖撒罗尼迦前书 4:15-17
    我们把主耶稣的话告诉你们:主再来的那天,我们还活着的人不会比已安息的信徒先见到主。因为主必在号令声、天使长的呼喊声和上帝的号角声中亲自从天降临,已经离世的基督徒必先复活。然后,我们还活着的人要和他们一起被提到云里,在空中与主相会,永远和主在一起。