-
文理和合譯本
蓋如在亞當而眾死、亦在基督而眾復生、
-
新标点和合本
在亚当里众人都死了;照样,在基督里众人也都要复活。
-
和合本2010(上帝版-简体)
在亚当里众人都死了;同样,在基督里众人也都要复活。
-
和合本2010(神版-简体)
在亚当里众人都死了;同样,在基督里众人也都要复活。
-
当代译本
因为正如在亚当里众人都死了,同样,在基督里众人也都要复活。
-
圣经新译本
在亚当里众人都死了,照样,在基督里众人也都要复活;
-
中文标准译本
原来,就像在亚当里所有的人都死了,照样,在基督里所有的人也都将得以复活,
-
新標點和合本
在亞當裏眾人都死了;照樣,在基督裏眾人也都要復活。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
在亞當裏眾人都死了;同樣,在基督裏眾人也都要復活。
-
和合本2010(神版-繁體)
在亞當裏眾人都死了;同樣,在基督裏眾人也都要復活。
-
當代譯本
因為正如在亞當裡眾人都死了,同樣,在基督裡眾人也都要復活。
-
聖經新譯本
在亞當裡眾人都死了,照樣,在基督裡眾人也都要復活;
-
呂振中譯本
眾人怎樣在亞當裏都死了,眾人也必怎樣在基督裏活過來。
-
中文標準譯本
原來,就像在亞當裡所有的人都死了,照樣,在基督裡所有的人也都將得以復活,
-
文理委辦譯本
凡屬亞當者死、屬基督者甦、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
因亞當、人皆死、如是因基督、皆必復活、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
眾因亞當而死、亦因基督而生。
-
New International Version
For as in Adam all die, so in Christ all will be made alive.
-
New International Reader's Version
Because of Adam, all people die. So because of Christ, all will be made alive.
-
English Standard Version
For as in Adam all die, so also in Christ shall all be made alive.
-
New Living Translation
Just as everyone dies because we all belong to Adam, everyone who belongs to Christ will be given new life.
-
Christian Standard Bible
For just as in Adam all die, so also in Christ all will be made alive.
-
New American Standard Bible
For as in Adam all die, so also in Christ all will be made alive.
-
New King James Version
For as in Adam all die, even so in Christ all shall be made alive.
-
American Standard Version
For as in Adam all die, so also in Christ shall all be made alive.
-
Holman Christian Standard Bible
For as in Adam all die, so also in Christ all will be made alive.
-
King James Version
For as in Adam all die, even so in Christ shall all be made alive.
-
New English Translation
For just as in Adam all die, so also in Christ all will be made alive.
-
World English Bible
For as in Adam all die, so also in Christ all will be made alive.