<< 哥林多前书 15:2 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版-简体)
    你们若能够持守我传给你们的信息,就必因这福音得救,否则你们是徒然相信。
  • 新标点和合本
    并且你们若不是徒然相信,能以持守我所传给你们的,就必因这福音得救。
  • 和合本2010(神版-简体)
    你们若能够持守我传给你们的信息,就必因这福音得救,否则你们是徒然相信。
  • 当代译本
    你们若持守我传给你们的,必因这福音而得救——除非你们没有真正相信。
  • 圣经新译本
    你们若持守我所传给你们的道,就必靠这福音得救,不然就是徒然相信了。
  • 中文标准译本
    如果你们不是毫无理由地相信,而是持守我所传给你们的话语,你们也就会藉着它得救。
  • 新標點和合本
    並且你們若不是徒然相信,能以持守我所傳給你們的,就必因這福音得救。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    你們若能夠持守我傳給你們的信息,就必因這福音得救,否則你們是徒然相信。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    你們若能夠持守我傳給你們的信息,就必因這福音得救,否則你們是徒然相信。
  • 當代譯本
    你們若持守我傳給你們的,必因這福音而得救——除非你們沒有真正相信。
  • 聖經新譯本
    你們若持守我所傳給你們的道,就必靠這福音得救,不然就是徒然相信了。
  • 中文標準譯本
    如果你們不是毫無理由地相信,而是持守我所傳給你們的話語,你們也就會藉著它得救。
  • 文理和合譯本
    爾若守之、而所信非虛、則由之得救、
  • 文理委辦譯本
    爾守吾言、而信不虛、則以福音得救、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾若守我所傳爾者、且爾信不虛、則必以此福音得救矣、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    爾能恪守福音、如吾所傳、則蒙救也必矣。若是而不蒙救者、其惟所信者妄歟?
  • New International Version
    By this gospel you are saved, if you hold firmly to the word I preached to you. Otherwise, you have believed in vain.
  • New International Reader's Version
    Because you believed the good news, you are saved. But you must hold firmly to the message I preached to you. If you don’t, you have believed it for nothing.
  • English Standard Version
    and by which you are being saved, if you hold fast to the word I preached to you— unless you believed in vain.
  • New Living Translation
    It is this Good News that saves you if you continue to believe the message I told you— unless, of course, you believed something that was never true in the first place.
  • Christian Standard Bible
    and by which you are being saved, if you hold to the message I preached to you— unless you believed in vain.
  • New American Standard Bible
    by which you also are saved, if you hold firmly to the word which I preached to you, unless you believed in vain.
  • New King James Version
    by which also you are saved, if you hold fast that word which I preached to you— unless you believed in vain.
  • American Standard Version
    by which also ye are saved, if ye hold fast the word which I preached unto you, except ye believed in vain.
  • Holman Christian Standard Bible
    You are also saved by it, if you hold to the message I proclaimed to you— unless you believed for no purpose.
  • King James Version
    By which also ye are saved, if ye keep in memory what I preached unto you, unless ye have believed in vain.
  • New English Translation
    and by which you are being saved, if you hold firmly to the message I preached to you– unless you believed in vain.
  • World English Bible
    by which also you are saved, if you hold firmly the word which I preached to you— unless you believed in vain.

交叉引用

  • 希伯来书 3:6
    但是基督作为儿子,治理上帝的家。我们若坚持因盼望而有的胆量和夸耀,我们就是他的家了。
  • 希伯来书 2:1
    所以,我们必须越发注意所听见的道,免得我们随流失去。
  • 以弗所书 2:8
    你们得救是本乎恩,也因着信;这并不是出于自己,而是上帝所赐的;
  • 提摩太后书 1:9
    上帝救了我们,以圣召召我们,不是按我们的行为,而是按他的旨意和恩典;这恩典是万古之先在基督耶稣里赐给我们的,
  • 希伯来书 3:14
    只要我们将起初确实的信心坚持到底,就在基督里有份了。
  • 雅各书 2:17
    信心也是这样,若没有行为是死的。
  • 加拉太书 3:4
    你们受这么多的苦都是徒然的吗?如果真是徒然的,
  • 约翰福音 8:31-32
    耶稣对信他的犹太人说:“你们若继续遵守我的道,就真是我的门徒了。你们将认识真理,真理会使你们自由。”
  • 雅各书 2:26
    所以,就如身体没有灵魂是死的,信心没有行为也是死的。
  • 雅各书 2:14
    我的弟兄们,若有人说自己有信心,却没有行为,有什么益处呢?这信心能救他吗?
  • 哥林多前书 1:18
    因为十字架的道理,在那灭亡的人是愚拙,在我们得救的人却是上帝的大能。
  • 希伯来书 4:14
    既然我们有一位伟大、进入高天的大祭司,就是耶稣—上帝的儿子,我们应当持定所宣认的道。
  • 箴言 3:1
    我儿啊,不要忘记我的教诲,你的心要谨守我的命令,
  • 路加福音 8:13
    那些在磐石上的,就是人听道,欢喜领受,但没有根,不过暂时相信,等到碰上试炼就退后了。
  • 歌罗西书 1:23
    只要你们持守信仰,根基稳固,坚定不移,不致动摇,离开了你们从前所听见的福音的盼望;这福音也是传给天下一切被造之物的,我—保罗作了这福音的仆役。
  • 箴言 6:20-23
    我儿啊,要遵守你父亲的命令,不可离弃你母亲的教诲。要常挂在你心上,系在你颈项上。你行走,她必引导你,你躺卧,她必保护你,你睡醒,她必与你谈论。因为诫命是灯,教诲是光,管教的责备是生命的道,
  • 罗马书 1:16
    我不以福音为耻;这福音本是上帝的大能,要救一切相信的,先是犹太人,后是希腊人。
  • 箴言 4:13
    要持定训诲,不可放松;要谨守它,因为它是你的生命。
  • 哥林多后书 6:1
    我们与上帝同工的也劝你们,不可白受他的恩典;
  • 诗篇 106:12-13
    那时,他们才信他的话,歌唱赞美他。很快地,他们就忘了他的作为,不仰望他的指引,
  • 希伯来书 10:23
    我们要坚守所宣认的指望,毫不动摇,因为应许我们的那位是信实的。
  • 帖撒罗尼迦后书 2:15
    所以,弟兄们,你们要站立得稳,凡所领受的教导,无论是我们口传的,是信上写的,都要坚守。
  • 哥林多前书 15:14
    基督若没有复活,我们所传的就是枉然,你们所信的也是枉然。
  • 使徒行传 2:47
    赞美上帝,得全体百姓的喜爱。主将得救的人天天加给他们。
  • 使徒行传 8:13
    西门自己也信了;既受了洗,就常与腓利在一处,看见他所行的神迹和大异能,就觉得很惊奇。
  • 罗马书 11:22
    可见,上帝又恩慈又严厉:对那跌倒的人是严厉的;对你是恩慈的,只要你长久在他的恩慈里,不然,你也要被砍下来。
  • 哥林多前书 1:21
    既然世人凭自己的智慧不认识上帝,上帝就本着自己的智慧乐意藉着人所传愚拙的话拯救那些信的人。
  • 箴言 23:23
    你当获得真理,不可出卖,智慧、训诲和聪明也是一样。
  • 哥林多后书 2:15
    因为无论在得救的人或在灭亡的人当中,我们都是基督馨香之气,是献给上帝的。
  • 哥林多前书 15:11-12
    无论是我或是其他使徒,我们都如此传,你们也都如此信了。既然我们传基督是从死人中复活了,怎么在你们中间有人说没有死人复活的事呢?