<< 哥林多前書 15:2 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-繁體)
    你們若能夠持守我傳給你們的信息,就必因這福音得救,否則你們是徒然相信。
  • 新标点和合本
    并且你们若不是徒然相信,能以持守我所传给你们的,就必因这福音得救。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    你们若能够持守我传给你们的信息,就必因这福音得救,否则你们是徒然相信。
  • 和合本2010(神版-简体)
    你们若能够持守我传给你们的信息,就必因这福音得救,否则你们是徒然相信。
  • 当代译本
    你们若持守我传给你们的,必因这福音而得救——除非你们没有真正相信。
  • 圣经新译本
    你们若持守我所传给你们的道,就必靠这福音得救,不然就是徒然相信了。
  • 中文标准译本
    如果你们不是毫无理由地相信,而是持守我所传给你们的话语,你们也就会藉着它得救。
  • 新標點和合本
    並且你們若不是徒然相信,能以持守我所傳給你們的,就必因這福音得救。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    你們若能夠持守我傳給你們的信息,就必因這福音得救,否則你們是徒然相信。
  • 當代譯本
    你們若持守我傳給你們的,必因這福音而得救——除非你們沒有真正相信。
  • 聖經新譯本
    你們若持守我所傳給你們的道,就必靠這福音得救,不然就是徒然相信了。
  • 中文標準譯本
    如果你們不是毫無理由地相信,而是持守我所傳給你們的話語,你們也就會藉著它得救。
  • 文理和合譯本
    爾若守之、而所信非虛、則由之得救、
  • 文理委辦譯本
    爾守吾言、而信不虛、則以福音得救、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾若守我所傳爾者、且爾信不虛、則必以此福音得救矣、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    爾能恪守福音、如吾所傳、則蒙救也必矣。若是而不蒙救者、其惟所信者妄歟?
  • New International Version
    By this gospel you are saved, if you hold firmly to the word I preached to you. Otherwise, you have believed in vain.
  • New International Reader's Version
    Because you believed the good news, you are saved. But you must hold firmly to the message I preached to you. If you don’t, you have believed it for nothing.
  • English Standard Version
    and by which you are being saved, if you hold fast to the word I preached to you— unless you believed in vain.
  • New Living Translation
    It is this Good News that saves you if you continue to believe the message I told you— unless, of course, you believed something that was never true in the first place.
  • Christian Standard Bible
    and by which you are being saved, if you hold to the message I preached to you— unless you believed in vain.
  • New American Standard Bible
    by which you also are saved, if you hold firmly to the word which I preached to you, unless you believed in vain.
  • New King James Version
    by which also you are saved, if you hold fast that word which I preached to you— unless you believed in vain.
  • American Standard Version
    by which also ye are saved, if ye hold fast the word which I preached unto you, except ye believed in vain.
  • Holman Christian Standard Bible
    You are also saved by it, if you hold to the message I proclaimed to you— unless you believed for no purpose.
  • King James Version
    By which also ye are saved, if ye keep in memory what I preached unto you, unless ye have believed in vain.
  • New English Translation
    and by which you are being saved, if you hold firmly to the message I preached to you– unless you believed in vain.
  • World English Bible
    by which also you are saved, if you hold firmly the word which I preached to you— unless you believed in vain.

交叉引用

  • 希伯來書 3:6
    但是基督作為兒子,治理神的家。我們若堅持因盼望而有的膽量和誇耀,我們就是他的家了。
  • 希伯來書 2:1
    所以,我們必須越發注意所聽見的道,免得我們隨流失去。
  • 以弗所書 2:8
    你們得救是本乎恩,也因着信;這並不是出於自己,而是神所賜的;
  • 提摩太後書 1:9
    神救了我們,以聖召召我們,不是按我們的行為,而是按他的旨意和恩典;這恩典是萬古之先在基督耶穌裏賜給我們的,
  • 希伯來書 3:14
    只要我們將起初確實的信心堅持到底,就在基督裏有份了。
  • 雅各書 2:17
    信心也是這樣,若沒有行為是死的。
  • 加拉太書 3:4
    你們受這麼多的苦都是徒然的嗎?如果真是徒然的,
  • 約翰福音 8:31-32
    耶穌對信他的猶太人說:「你們若繼續遵守我的道,就真是我的門徒了。你們將認識真理,真理會使你們自由。」
  • 雅各書 2:26
    所以,就如身體沒有靈魂是死的,信心沒有行為也是死的。
  • 雅各書 2:14
    我的弟兄們,若有人說自己有信心,卻沒有行為,有甚麼益處呢?這信心能救他嗎?
  • 哥林多前書 1:18
    因為十字架的道理,在那滅亡的人是愚拙,在我們得救的人卻是神的大能。
  • 希伯來書 4:14
    既然我們有一位偉大、進入高天的大祭司,就是耶穌-神的兒子,我們應當持定所宣認的道。
  • 箴言 3:1
    我兒啊,不要忘記我的教誨,你的心要謹守我的命令,
  • 路加福音 8:13
    那些在磐石上的,就是人聽道,歡喜領受,但沒有根,不過暫時相信,等到碰上試煉就退後了。
  • 歌羅西書 1:23
    只要你們持守信仰,根基穩固,堅定不移,不致動搖,離開了你們從前所聽見的福音的盼望;這福音也是傳給天下一切被造之物的,我-保羅作了這福音的僕役。
  • 箴言 6:20-23
    我兒啊,要遵守你父親的命令,不可離棄你母親的教誨。要常掛在你心上,繫在你頸項上。你行走,她必引導你,你躺臥,她必保護你,你睡醒,她必與你談論。因為誡命是燈,教誨是光,管教的責備是生命的道,
  • 羅馬書 1:16
    我不以福音為恥;這福音本是神的大能,要救一切相信的,先是猶太人,後是希臘人。
  • 箴言 4:13
    要持定訓誨,不可放鬆;要謹守它,因為它是你的生命。
  • 哥林多後書 6:1
    我們與神同工的也勸你們,不可白受他的恩典;
  • 詩篇 106:12-13
    那時,他們才信他的話,歌唱讚美他。很快地,他們就忘了他的作為,不仰望他的指引,
  • 希伯來書 10:23
    我們要堅守所宣認的指望,毫不動搖,因為應許我們的那位是信實的。
  • 帖撒羅尼迦後書 2:15
    所以,弟兄們,你們要站立得穩,凡所領受的教導,無論是我們口傳的,是信上寫的,都要堅守。
  • 哥林多前書 15:14
    基督若沒有復活,我們所傳的就是枉然,你們所信的也是枉然。
  • 使徒行傳 2:47
    讚美神,得全體百姓的喜愛。主將得救的人天天加給他們。
  • 使徒行傳 8:13
    西門自己也信了;既受了洗,就常與腓利在一處,看見他所行的神蹟和大異能,就覺得很驚奇。
  • 羅馬書 11:22
    可見,神又恩慈又嚴厲:對那跌倒的人是嚴厲的;對你是恩慈的,只要你長久在他的恩慈裏,不然,你也要被砍下來。
  • 哥林多前書 1:21
    既然世人憑自己的智慧不認識神,神就本着自己的智慧樂意藉着人所傳愚拙的話拯救那些信的人。
  • 箴言 23:23
    你當獲得真理,不可出賣,智慧、訓誨和聰明也是一樣。
  • 哥林多後書 2:15
    因為無論在得救的人或在滅亡的人當中,我們都是基督馨香之氣,是獻給神的。
  • 哥林多前書 15:11-12
    無論是我或是其他使徒,我們都如此傳,你們也都如此信了。既然我們傳基督是從死人中復活了,怎麼在你們中間有人說沒有死人復活的事呢?