-
English Standard Version
And if Christ has not been raised, then our preaching is in vain and your faith is in vain.
-
新标点和合本
若基督没有复活,我们所传的便是枉然,你们所信的也是枉然;
-
和合本2010(上帝版-简体)
基督若没有复活,我们所传的就是枉然,你们所信的也是枉然。
-
和合本2010(神版-简体)
基督若没有复活,我们所传的就是枉然,你们所信的也是枉然。
-
当代译本
如果基督没有复活,我们所传的就是虚空,你们所信的也是虚空。
-
圣经新译本
如果基督没有复活,我们所传的就是枉然,你们的信也是枉然,
-
中文标准译本
如果基督没有复活,我们传道就是虚空,你们相信也是虚空。
-
新標點和合本
若基督沒有復活,我們所傳的便是枉然,你們所信的也是枉然;
-
和合本2010(上帝版-繁體)
基督若沒有復活,我們所傳的就是枉然,你們所信的也是枉然。
-
和合本2010(神版-繁體)
基督若沒有復活,我們所傳的就是枉然,你們所信的也是枉然。
-
當代譯本
如果基督沒有復活,我們所傳的就是虛空,你們所信的也是虛空,
-
聖經新譯本
如果基督沒有復活,我們所傳的就是枉然,你們的信也是枉然,
-
呂振中譯本
基督如果沒有得甦活起來,那我們所宣傳的便是空的,你們所信的也是空的了。
-
中文標準譯本
如果基督沒有復活,我們傳道就是虛空,你們相信也是虛空。
-
文理和合譯本
基督未起、則我之所宣乃虛、爾之信亦虛、
-
文理委辦譯本
基督不甦、則我為徒言、爾為徒信、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
若基督未復活、則我之傳徒然、爾之信亦徒然、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
基督未復活、則吾輩之所傳、爾等之所信、悉屬無稽之談矣。
-
New International Version
And if Christ has not been raised, our preaching is useless and so is your faith.
-
New International Reader's Version
And if Christ has not been raised, what we preach doesn’t mean anything. Your faith doesn’t mean anything either.
-
New Living Translation
And if Christ has not been raised, then all our preaching is useless, and your faith is useless.
-
Christian Standard Bible
and if Christ has not been raised, then our proclamation is in vain, and so is your faith.
-
New American Standard Bible
and if Christ has not been raised, then our preaching is in vain, your faith also is in vain.
-
New King James Version
And if Christ is not risen, then our preaching is empty and your faith is also empty.
-
American Standard Version
and if Christ hath not been raised, then is our preaching vain, your faith also is vain.
-
Holman Christian Standard Bible
and if Christ has not been raised, then our proclamation is without foundation, and so is your faith.
-
King James Version
And if Christ be not risen, then[ is] our preaching vain, and your faith[ is] also vain.
-
New English Translation
And if Christ has not been raised, then our preaching is futile and your faith is empty.
-
World English Bible
If Christ has not been raised, then our preaching is in vain, and your faith also is in vain.