<< 哥林多前書 15:12 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    既傳基督由死復活、何爾中有人言死者不復活乎、
  • 新标点和合本
    既传基督是从死里复活了,怎么在你们中间有人说没有死人复活的事呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    既然我们传基督是从死人中复活了,怎么在你们中间有人说没有死人复活的事呢?
  • 和合本2010(神版-简体)
    既然我们传基督是从死人中复活了,怎么在你们中间有人说没有死人复活的事呢?
  • 当代译本
    既然我们一直都在传扬基督已经从死里复活,怎么你们当中却有些人否定死人复活的事呢?
  • 圣经新译本
    我们既然传基督从死人中复活了,你们中间怎么有人说没有死人复活呢?
  • 中文标准译本
    既然宣讲基督已经从死人中复活了,你们中间怎么还有些人说没有死人复活的事呢?
  • 新標點和合本
    既傳基督是從死裏復活了,怎麼在你們中間有人說沒有死人復活的事呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    既然我們傳基督是從死人中復活了,怎麼在你們中間有人說沒有死人復活的事呢?
  • 和合本2010(神版-繁體)
    既然我們傳基督是從死人中復活了,怎麼在你們中間有人說沒有死人復活的事呢?
  • 當代譯本
    既然我們一直都在傳揚基督已經從死裡復活,怎麼你們當中卻有些人否定死人復活的事呢?
  • 聖經新譯本
    我們既然傳基督從死人中復活了,你們中間怎麼有人說沒有死人復活呢?
  • 呂振中譯本
    基督既被宣傳:他已經從死人中得甦活起來,怎麼你們中間還有人說沒有死人之復活呢?
  • 中文標準譯本
    既然宣講基督已經從死人中復活了,你們中間怎麼還有些人說沒有死人復活的事呢?
  • 文理和合譯本
    既宣基督自死復起、何爾中有謂無死而復起者乎、
  • 文理委辦譯本
    乃既言基督復生矣、何爾中仍謂無復生者乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    既傳基督自死者中復活矣、則爾中何尚有人主張死者無復活乎?
  • New International Version
    But if it is preached that Christ has been raised from the dead, how can some of you say that there is no resurrection of the dead?
  • New International Reader's Version
    We have preached that Christ has been raised from the dead. So how can some of you say that no one rises from the dead?
  • English Standard Version
    Now if Christ is proclaimed as raised from the dead, how can some of you say that there is no resurrection of the dead?
  • New Living Translation
    But tell me this— since we preach that Christ rose from the dead, why are some of you saying there will be no resurrection of the dead?
  • Christian Standard Bible
    Now if Christ is proclaimed as raised from the dead, how can some of you say,“ There is no resurrection of the dead”?
  • New American Standard Bible
    Now if Christ is preached, that He has been raised from the dead, how do some among you say that there is no resurrection of the dead?
  • New King James Version
    Now if Christ is preached that He has been raised from the dead, how do some among you say that there is no resurrection of the dead?
  • American Standard Version
    Now if Christ is preached that he hath been raised from the dead, how say some among you that there is no resurrection of the dead?
  • Holman Christian Standard Bible
    Now if Christ is proclaimed as raised from the dead, how can some of you say,“ There is no resurrection of the dead”?
  • King James Version
    Now if Christ be preached that he rose from the dead, how say some among you that there is no resurrection of the dead?
  • New English Translation
    Now if Christ is being preached as raised from the dead, how can some of you say there is no resurrection of the dead?
  • World English Bible
    Now if Christ is preached, that he has been raised from the dead, how do some among you say that there is no resurrection of the dead?

交叉引用

  • 使徒行傳 17:32
    眾聞死者復活之言、有笑之者、有曰、我儕願再聞爾說此、
  • 提摩太後書 2:18
    彼眾迷失正道、言復活之事已過、致傾覆數人之信、
  • 使徒行傳 26:8
    天主使死者復活、爾何以為不可信乎、
  • 使徒行傳 23:8
    蓋撒度該人言無復活、無天使、無鬼魂、法利賽人言皆有之、
  • 哥林多前書 15:13-19
    若無死者復活、則基督未復活矣、若基督未復活、則我之傳徒然、爾之信亦徒然、若死者不復活、則天主未使基督復活、而我儕證天主曾使之復活、是我儕為天主妄證矣、死者不復活、則基督亦未復活、若基督未復活、則爾之信徒然、爾仍在罪中、且信基督而死者、亦皆滅亡、我儕信基督、若惟在今生有望、則於眾人之中、我儕最苦、
  • 帖撒羅尼迦後書 2:17
    安慰爾心、堅爾一切善言善行、