<< 哥林多前書 14:7 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-繁體)
    就連那有聲而沒有生命的東西,如簫,如琴,發出來的音若沒有分別,怎能知道所吹所彈的是甚麼呢?
  • 新标点和合本
    就是那有声无气的物,或箫,或琴,若发出来的声音没有分别,怎能知道所吹所弹的是什么呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    就连那有声而没有生命的东西,如箫,如琴,发出来的音若没有分别,怎能知道所吹所弹的是什么呢?
  • 和合本2010(神版-简体)
    就连那有声而没有生命的东西,如箫,如琴,发出来的音若没有分别,怎能知道所吹所弹的是什么呢?
  • 当代译本
    就连没有生命的箫和琴,如果发出的声音杂乱无章,谁能知道所吹所弹的是什么曲子呢?
  • 圣经新译本
    甚至那些没有生命却能发声的东西,例如箫或琴,如果音调不分,怎能使人知道所弹所奏的是什么呢?
  • 中文标准译本
    甚至是那些没有生命却能发出声音的东西,例如笛子或竖琴,如果发出的音调没有分别,怎么能使人知道所吹所弹的是什么呢?
  • 新標點和合本
    就是那有聲無氣的物,或簫,或琴,若發出來的聲音沒有分別,怎能知道所吹所彈的是甚麼呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    就連那有聲而沒有生命的東西,如簫,如琴,發出來的音若沒有分別,怎能知道所吹所彈的是甚麼呢?
  • 當代譯本
    就連沒有生命的簫和琴,如果發出的聲音雜亂無章,誰能知道所吹所彈的是什麼曲子呢?
  • 聖經新譯本
    甚至那些沒有生命卻能發聲的東西,例如簫或琴,如果音調不分,怎能使人知道所彈所奏的是甚麼呢?
  • 呂振中譯本
    就是那些無生氣之物、或簫笛或絃琴、也能發出聲音呀;但若在音響中不表出音程的區別來,所吹所彈的怎能使人明白呢?
  • 中文標準譯本
    甚至是那些沒有生命卻能發出聲音的東西,例如笛子或豎琴,如果發出的音調沒有分別,怎麼能使人知道所吹所彈的是什麼呢?
  • 文理和合譯本
    夫有聲無氣之物、如簫如琴、使不正其音、焉知所鼓吹者何歟、
  • 文理委辦譯本
    夫有聲無氣之物、如簫如琴、不正其音、焉知鼓吹者何與、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    夫有聲無氣之物、如簫如琴、發音不別、焉知所吹所鼓者何也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    今夫簫與琴者、無生之物也;其聲律猶須釐然而不相混、不然將無以成音調。
  • New International Version
    Even in the case of lifeless things that make sounds, such as the pipe or harp, how will anyone know what tune is being played unless there is a distinction in the notes?
  • New International Reader's Version
    Here are some examples. Certain objects make sounds. Take a flute or a harp. No one will know what the tune is unless different notes are played.
  • English Standard Version
    If even lifeless instruments, such as the flute or the harp, do not give distinct notes, how will anyone know what is played?
  • New Living Translation
    Even lifeless instruments like the flute or the harp must play the notes clearly, or no one will recognize the melody.
  • Christian Standard Bible
    Even lifeless instruments that produce sounds— whether flute or harp— if they don’t make a distinction in the notes, how will what is played on the flute or harp be recognized?
  • New American Standard Bible
    Yet even lifeless instruments, whether flute or harp, in producing a sound, if they do not produce a distinction in the tones, how will it be known what is played on the flute or on the harp?
  • New King James Version
    Even things without life, whether flute or harp, when they make a sound, unless they make a distinction in the sounds, how will it be known what is piped or played?
  • American Standard Version
    Even things without life, giving a voice, whether pipe or harp, if they give not a distinction in the sounds, how shall it be known what is piped or harped?
  • Holman Christian Standard Bible
    Even inanimate things that produce sounds— whether flute or harp— if they don’t make a distinction in the notes, how will what is played on the flute or harp be recognized?
  • King James Version
    And even things without life giving sound, whether pipe or harp, except they give a distinction in the sounds, how shall it be known what is piped or harped?
  • New English Translation
    It is similar for lifeless things that make a sound, like a flute or harp. Unless they make a distinction in the notes, how can what is played on the flute or harp be understood?
  • World English Bible
    Even things without life, giving a voice, whether pipe or harp, if they didn’t give a distinction in the sounds, how would it be known what is piped or harped?

交叉引用

  • 民數記 10:2-10
    「你要用銀子做兩枝號筒,把它們錘出來,給你用來召集會眾,拔營起行。吹號的時候,全會眾要到你那裏,聚集在會幕的門口。若只吹一枝,眾領袖,就是以色列部隊的官長,要到你那裏聚集。你們大聲吹號的時候,東邊安營的要起行。第二次大聲吹號的時候,南邊安營的要起行。起行的時候,要大聲吹號;但召集會眾的時候,你們要吹號,卻不要吹出大聲。亞倫子孫作祭司的要吹這號筒,作為你們世世代代永遠的定例。當你們在自己的土地上,與欺壓你們的敵人打仗時,要用號筒吹出大聲。你們就在耶和華-你們的神面前得蒙記念,也必蒙拯救脫離仇敵。在快樂的日子,節期和初一,獻燔祭與平安祭的時候,你們要吹號筒,在你們的神面前作為紀念。我是耶和華-你們的神。」
  • 路加福音 7:32
    這正像孩童坐在街市上,彼此喊叫:『我們為你們吹笛,你們不跳舞;我們唱哀歌,你們不啼哭。』
  • 馬太福音 11:17
    『我們為你們吹笛,你們不跳舞;我們唱哀歌,你們不捶胸。』
  • 哥林多前書 14:8
    號角吹出來的音若不清楚,誰會預備打仗呢?
  • 哥林多前書 13:1
    我若能說人間的方言,甚至天使的語言,卻沒有愛,我就成為鳴的鑼、響的鈸一般。