-
新標點和合本
若有人以為自己是先知,或是屬靈的,就該知道,我所寫給你們的是主的命令。
-
新标点和合本
若有人以为自己是先知,或是属灵的,就该知道,我所写给你们的是主的命令。
-
和合本2010(上帝版-简体)
若有人自以为是先知,或是属灵的,就应该知道,我所写给你们的是主的命令。
-
和合本2010(神版-简体)
若有人自以为是先知,或是属灵的,就应该知道,我所写给你们的是主的命令。
-
当代译本
如果你们当中有人自认为是先知或属灵的人,他就应该知道我现在所写的是主的命令。
-
圣经新译本
如果有人自以为是先知或是属灵的,他就应该知道我写给你们的是主的命令;
-
中文标准译本
如果有人自以为是做先知传道的,或是属灵的,就应该承认:我写给你们的是主的命令;
-
和合本2010(上帝版-繁體)
若有人自以為是先知,或是屬靈的,就應該知道,我所寫給你們的是主的命令。
-
和合本2010(神版-繁體)
若有人自以為是先知,或是屬靈的,就應該知道,我所寫給你們的是主的命令。
-
當代譯本
如果你們當中有人自認為是先知或屬靈的人,他就應該知道我現在所寫的是主的命令。
-
聖經新譯本
如果有人自以為是先知或是屬靈的,他就應該知道我寫給你們的是主的命令;
-
呂振中譯本
若有人自以為是神言傳講師、或是屬靈的,他就該確認我所寫給你們的是主的誡命。
-
中文標準譯本
如果有人自以為是做先知傳道的,或是屬靈的,就應該承認:我寫給你們的是主的命令;
-
文理和合譯本
有自以為先知、或屬聖神者、當知我所書、乃主之命也、
-
文理委辦譯本
有設教者、或感於神者、必知我所書、為主之命矣、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
若有人自以為先知、或自以為感於神者、當知我書此以告爾者、乃主之命也、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
倘有人自以為先知、或富於靈賦、則應知吾茲所書者、乃為主之命令也。
-
New International Version
If anyone thinks they are a prophet or otherwise gifted by the Spirit, let them acknowledge that what I am writing to you is the Lord’s command.
-
New International Reader's Version
Suppose anyone thinks they are a prophet. Or suppose they think they have other gifts given by the Holy Spirit. They should agree that what I am writing to you is the Lord’s command.
-
English Standard Version
If anyone thinks that he is a prophet, or spiritual, he should acknowledge that the things I am writing to you are a command of the Lord.
-
New Living Translation
If you claim to be a prophet or think you are spiritual, you should recognize that what I am saying is a command from the Lord himself.
-
Christian Standard Bible
If anyone thinks he is a prophet or spiritual, he should recognize that what I write to you is the Lord’s command.
-
New American Standard Bible
If anyone thinks that he is a prophet or spiritual, let him recognize that the things which I write to you are the Lord’s commandment.
-
New King James Version
If anyone thinks himself to be a prophet or spiritual, let him acknowledge that the things which I write to you are the commandments of the Lord.
-
American Standard Version
If any man thinketh himself to be a prophet, or spiritual, let him take knowledge of the things which I write unto you, that they are the commandment of the Lord.
-
Holman Christian Standard Bible
If anyone thinks he is a prophet or spiritual, he should recognize that what I write to you is the Lord’s command.
-
King James Version
If any man think himself to be a prophet, or spiritual, let him acknowledge that the things that I write unto you are the commandments of the Lord.
-
New English Translation
If anyone considers himself a prophet or spiritual person, he should acknowledge that what I write to you is the Lord’s command.
-
World English Bible
If any man thinks himself to be a prophet, or spiritual, let him recognize the things which I write to you, that they are the commandment of the Lord.