主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
哥林多前書 14:36
>>
本节经文
文理委辦譯本
上帝之道、由爾出乎、豈獨授爾乎、
新标点和合本
神的道理岂是从你们出来吗?岂是单临到你们吗?
和合本2010(上帝版-简体)
难道上帝的话是从你们出来的吗?难道是单临到你们的吗?
和合本2010(神版-简体)
难道神的话是从你们出来的吗?难道是单临到你们的吗?
当代译本
难道上帝的道是出自你们哥林多人吗?难道上帝的道单单传给了你们吗?
圣经新译本
难道神的道是从你们出来的吗?是单单临到你们的吗?
中文标准译本
难道神的话语是从你们出来的吗?难道只是临到你们吗?
新標點和合本
神的道理豈是從你們出來嗎?豈是單臨到你們嗎?
和合本2010(上帝版-繁體)
難道上帝的話是從你們出來的嗎?難道是單臨到你們的嗎?
和合本2010(神版-繁體)
難道神的話是從你們出來的嗎?難道是單臨到你們的嗎?
當代譯本
難道上帝的道是出自你們哥林多人嗎?難道上帝的道單單傳給了你們嗎?
聖經新譯本
難道神的道是從你們出來的嗎?是單單臨到你們的嗎?
呂振中譯本
上帝之道哪是從你們而出呢?還是單單臨到你們呢?
中文標準譯本
難道神的話語是從你們出來的嗎?難道只是臨到你們嗎?
文理和合譯本
夫上帝之道、由爾出乎、抑獨授爾乎、○
施約瑟淺文理新舊約聖經
天主之道、豈由爾出乎、豈獨臨爾乎、
吳經熊文理聖詠與新經全集
夫天主之道、豈自爾中發源乎?抑僅傳至爾處乎?
New International Version
Or did the word of God originate with you? Or are you the only people it has reached?
New International Reader's Version
Or did the word of God begin with you? Or are you the only people it has reached?
English Standard Version
Or was it from you that the word of God came? Or are you the only ones it has reached?
New Living Translation
Or do you think God’s word originated with you Corinthians? Are you the only ones to whom it was given?
Christian Standard Bible
Or did the word of God originate from you, or did it come to you only?
New American Standard Bible
Or was it from you that the word of God first went out? Or has it come to you only?
New King James Version
Or did the word of God come originally from you? Or was it you only that it reached?
American Standard Version
What? was it from you that the word of God went forth? or came it unto you alone?
Holman Christian Standard Bible
Did the word of God originate from you, or did it come to you only?
King James Version
What? came the word of God out from you? or came it unto you only?
New English Translation
Did the word of God begin with you, or did it come to you alone?
World English Bible
What!? Was it from you that the word of God went out? Or did it come to you alone?
交叉引用
哥林多後書 10:13-16
吾儕不誇分外之事、惟遵上帝賦我分內之法、即治爾是也、蓋余治爾、不逾乎分、乃傳基督福音及爾焉、或無誇過分之事、他人之功、所望爾信主日篤、使我之分益廣、而福音遠播、我不越他人之職、不誇已成之功、
使徒行傳 13:1-3
安提阿會、有數先知與師、即巴拿巴、稱尼結之西面、古利奈人路求、分封君希律之同學馬念、終以掃羅、事主禁食時、聖神曰、我召巴拿巴、掃羅、授以職、爾曹當甄別之、以成其事、於是禁食祈禱、手按二人、令之往、○
使徒行傳 17:1
保羅西拉、周遊暗妃波里、亞波羅泥亞、至帖撒羅尼迦、有猶太人會堂、
哥林多前書 4:7
爾為師、誰令爾大過人乎、爾未受時、原無所有、則受之後、何誇為固有、
使徒行傳 17:15
人引保羅至雅典、保羅命之召西拉提摩太速至、引者受命而返、○
使徒行傳 16:9-10
保羅夜見異象、有馬其頓人、立而求之曰、請涉馬其頓助我、保羅既見異象、吾儕意謂主召我傳福音於馬其頓、故欲往、
帖撒羅尼迦前書 1:8
主道由爾聲聞、不第馬其頓、亞該亞、而爾信上帝亦隨在播揚、我固無庸煩言、
使徒行傳 17:10-11
是夜、兄弟急令保羅、西拉往庇哩亞、至、則入猶太人會堂、其人賢於帖撒羅尼迦人、以其願安受道、惟日玩索經文、果有此語否、
撒迦利亞書 14:8
是日活潑之泉、將湧於耶路撒冷、半向東海、半向西海、雖經冬夏而不涸、
彌迦書 4:1-2
越至末期、耶和華殿宇之山、必超乎眾山之上、高出於層巒叠嶂間、異邦族類、無不來集。眾民曰、雅各之上帝、即耶和華是、莫若登其山、入其殿、受其訓迪、遵從其道、蓋律例自郇城而出、耶和華之命自耶路撒冷而敷布、
使徒行傳 15:35-36
保羅巴拿巴與眾人居安提阿教誨傳主福音道、○越數日、保羅謂巴拿巴曰、吾儕當復往昔傳主道諸邑、顧我兄弟何如、
以賽亞書 2:3
眾民僉曰、雅各之上帝、即耶和華是、莫若登其山、入其殿、受其訓迪、遵從其道、蓋律例自郇城而出、耶和華之命、自耶路撒冷而敷布。
使徒行傳 18:1-17
厥後、保羅去雅典、至哥林多、亞居拉、猶太人也、生於本都、革老丟詔猶太人出羅馬京、以故亞居拉、與妻百基拉、始來自以大利、保羅遇而投之、為其業幕同藝、遂與合作、每逢安息日、保羅在會堂辯論、勸猶太、希利尼人、西拉、提摩太自馬其頓來、保羅心甚迫切、證耶穌為基督、以告猶太人、猶太人敵而誚之、保羅拂衣、曰、爾而沉淪、罪在爾、我無尤焉、是後、我適異邦人矣、○遂離之、有拜上帝者、名猶士都、保羅入其室、室鄰會堂、宰會堂者革哩士布、舉家信主、哥林多人聞道、信而受洗者眾、夜、主以異象示保羅、曰、勿懼、宜傳道、勿緘默、我佑爾、無人擊爾困爾、我有多民在此邑、保羅居彼、一載有半、以上帝道誨之、○迦流為亞該亞方伯時、猶太人一心攻保羅、曳至方伯署、曰、此人勸眾拜上帝、不如我法、保羅未及啟口、迦流謂猶太人曰、猶太人、苟為不義奸惡之事、宜聽爾、惟是辯論言語名字、及爾律法、爾曹自理之、我不判此也、遂逐之出、眾希利尼人執宰會堂者所提尼、於署前扑之、迦流不以為意、○