主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
哥林多前書 14:36
>>
本节经文
施約瑟淺文理新舊約聖經
天主之道、豈由爾出乎、豈獨臨爾乎、
新标点和合本
神的道理岂是从你们出来吗?岂是单临到你们吗?
和合本2010(上帝版-简体)
难道上帝的话是从你们出来的吗?难道是单临到你们的吗?
和合本2010(神版-简体)
难道神的话是从你们出来的吗?难道是单临到你们的吗?
当代译本
难道上帝的道是出自你们哥林多人吗?难道上帝的道单单传给了你们吗?
圣经新译本
难道神的道是从你们出来的吗?是单单临到你们的吗?
中文标准译本
难道神的话语是从你们出来的吗?难道只是临到你们吗?
新標點和合本
神的道理豈是從你們出來嗎?豈是單臨到你們嗎?
和合本2010(上帝版-繁體)
難道上帝的話是從你們出來的嗎?難道是單臨到你們的嗎?
和合本2010(神版-繁體)
難道神的話是從你們出來的嗎?難道是單臨到你們的嗎?
當代譯本
難道上帝的道是出自你們哥林多人嗎?難道上帝的道單單傳給了你們嗎?
聖經新譯本
難道神的道是從你們出來的嗎?是單單臨到你們的嗎?
呂振中譯本
上帝之道哪是從你們而出呢?還是單單臨到你們呢?
中文標準譯本
難道神的話語是從你們出來的嗎?難道只是臨到你們嗎?
文理和合譯本
夫上帝之道、由爾出乎、抑獨授爾乎、○
文理委辦譯本
上帝之道、由爾出乎、豈獨授爾乎、
吳經熊文理聖詠與新經全集
夫天主之道、豈自爾中發源乎?抑僅傳至爾處乎?
New International Version
Or did the word of God originate with you? Or are you the only people it has reached?
New International Reader's Version
Or did the word of God begin with you? Or are you the only people it has reached?
English Standard Version
Or was it from you that the word of God came? Or are you the only ones it has reached?
New Living Translation
Or do you think God’s word originated with you Corinthians? Are you the only ones to whom it was given?
Christian Standard Bible
Or did the word of God originate from you, or did it come to you only?
New American Standard Bible
Or was it from you that the word of God first went out? Or has it come to you only?
New King James Version
Or did the word of God come originally from you? Or was it you only that it reached?
American Standard Version
What? was it from you that the word of God went forth? or came it unto you alone?
Holman Christian Standard Bible
Did the word of God originate from you, or did it come to you only?
King James Version
What? came the word of God out from you? or came it unto you only?
New English Translation
Did the word of God begin with you, or did it come to you alone?
World English Bible
What!? Was it from you that the word of God went out? Or did it come to you alone?
交叉引用
哥林多後書 10:13-16
我儕自誇、不過其量、乃循天主為我儕限定之分為量、即以福音及於爾之量、我儕已及於爾、已至爾處、傳基督之福音、則不可謂我儕過分逾量、我儕不以他人之功逾量自誇、惟望爾信增益、使我儕循所限定之分、於爾中更為尊大、又傳福音在爾處以外、不在他人限定之地、以已成之事自誇、
使徒行傳 13:1-3
安提約教會有先知與師數人、即巴拿巴、稱尼結之西緬、古利奈人路求、分封王希律之同學瑪念、及掃羅、事主禁食時、聖神曰、當為我擇巴拿巴、掃羅、行我召彼所行之事、於是禁食祈禱、按手於二人頂上、而遣之往、
使徒行傳 17:1
二人經暗斐波利、亞波羅尼亞、至帖撒羅尼加、在彼有猶太人會堂、
哥林多前書 4:7
爾異乎人、誰使爾異、爾何所有而非受之乎、既受之何誇似未受乎、
使徒行傳 17:15
送保羅者引之至雅典、保羅命之告西拉提摩太速至、彼受命而返、○
使徒行傳 16:9-10
保羅夜見異象、有一瑪其頓人、立而求之曰、請涉至瑪其頓助我儕、保羅既見異象、我儕欲往瑪其頓、以為天主召我儕傳福音於其地之人、
帖撒羅尼迦前書 1:8
天主之道、由爾傳聞、不第在瑪其頓、亞該亞、爾信天主隨在播揚、故不須我儕復有所言、
使徒行傳 17:10-11
是夜兄弟即令保羅西拉往比利亞、及至、入猶太人會堂、其人賢於帖撒羅尼加人、彼心願受道、日考聖經、欲知此道是否、
撒迦利亞書 14:8
當是日必有活水由耶路撒冷湧出、半向東海、半向西海、夏日冬日、長有不涸、
彌迦書 4:1-2
至於末日、主殿之山、必超乎諸山之上、高出諸嶺、萬民必趨赴之、將有多國之民往之、彼此語曰、我儕不如登主之山、赴雅各天主之殿、望彼以其道教導我、使我履其途、蓋律法必自郇而出、主之言必從耶路撒冷而發、
使徒行傳 15:35-36
保羅、巴拿巴、仍居安提約、與兄弟多人教誨、傳主福音之道、○越數日、保羅謂巴拿巴曰、我儕當復往我昔傳主道之諸邑、探視我兄弟何如、
以賽亞書 2:3
將有多國之民往之、彼此語曰、我儕不如登主之山、赴雅各天主之殿、望彼以其道教導我、使我履其途、蓋律法必自郇而出、主之言必從耶路撒冷而發、
使徒行傳 18:1-17
此後保羅離雅典、至哥林多、遇一猶太人、名亞居拉、生於本都、因革老丟命猶太人盡離羅瑪京、故偕妻毘斯基拉甫自以大利來、保羅投之、因其同藝、遂偕居合作、二人製幕為業、每至安息日、保羅在會堂辯論、勸猶太及希拉人、西拉提摩太、自瑪其頓來、保羅心甚迫切、或作專務傳道向猶太人力證耶穌為基督、猶太人敵而毀謗、保羅拂衣曰、爾曹沈淪、罪在爾身、原文作爾血歸爾首我無尤焉、此後我就異邦人矣、保羅遂離之、有敬天主者、名猶司都、保羅入其室、室鄰會堂、司會堂者基利司布、及其全家信主、哥林多人聞道、信而受洗禮者眾、夜間、主於異象中諭保羅曰、勿懼、當傳道、勿緘默、我偕爾、無人攻爾害爾、蓋我有多民在此邑、保羅居彼一年有六月、以天主道訓之、○迦流為亞該亞方伯時、猶太人同心攻保羅、曳至方伯署、曰、此人勸眾、不循我律法、以事天主、保羅甫欲啟口、迦流謂猶太人曰、爾猶太人、苟為不義及奸惡之事、理當聽爾、若辯論言詞名號及爾律法、爾曹自理之、若此之事、我不審判、遂逐之離署、眾希拉人、執司會堂者所提尼、在署前撲之、迦流不以為意、○