-
施約瑟淺文理新舊約聖經
為先知講道者、乃向人言、以建德、以勸勉、以安慰、
-
新标点和合本
但作先知讲道的,是对人说,要造就、安慰、劝勉人。
-
和合本2010(上帝版-简体)
但作先知讲道的,是对人说,要造就、安慰、劝勉人。
-
和合本2010(神版-简体)
但作先知讲道的,是对人说,要造就、安慰、劝勉人。
-
当代译本
但先知讲道是对人讲的,为了要造就、鼓励、安慰人。
-
圣经新译本
但那讲道的是对人讲说,使他们得着造就、安慰和劝勉。
-
中文标准译本
可是那做先知传道的是对人说,为要造就、鼓励和安慰人。
-
新標點和合本
但作先知講道的,是對人說,要造就、安慰、勸勉人。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
但作先知講道的,是對人說,要造就、安慰、勸勉人。
-
和合本2010(神版-繁體)
但作先知講道的,是對人說,要造就、安慰、勸勉人。
-
當代譯本
但先知講道是對人講的,為了要造就、鼓勵、安慰人。
-
聖經新譯本
但那講道的是對人講說,使他們得著造就、安慰和勸勉。
-
呂振中譯本
但傳講神言的卻是對人講建立勸勉和撫慰。
-
中文標準譯本
可是那做先知傳道的是對人說,為要造就、鼓勵和安慰人。
-
文理和合譯本
預言者乃與人言、建立獎勸安慰也、
-
文理委辦譯本
設教者、是與人言、輔德、勸勉、安慰者也、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
惟作先知之言、則所以覺眾;立人達人、勸人慰人、於是乎賴。
-
New International Version
But the one who prophesies speaks to people for their strengthening, encouraging and comfort.
-
New International Reader's Version
But the person who prophesies speaks to people. That person prophesies to make people stronger, to give them hope, and to comfort them.
-
English Standard Version
On the other hand, the one who prophesies speaks to people for their upbuilding and encouragement and consolation.
-
New Living Translation
But one who prophesies strengthens others, encourages them, and comforts them.
-
Christian Standard Bible
On the other hand, the person who prophesies speaks to people for their strengthening, encouragement, and consolation.
-
New American Standard Bible
But the one who prophesies speaks to people for edification, exhortation, and consolation.
-
New King James Version
But he who prophesies speaks edification and exhortation and comfort to men.
-
American Standard Version
But he that prophesieth speaketh unto men edification, and exhortation, and consolation.
-
Holman Christian Standard Bible
But the person who prophesies speaks to people for edification, encouragement, and consolation.
-
King James Version
But he that prophesieth speaketh unto men[ to] edification, and exhortation, and comfort.
-
New English Translation
But the one who prophesies speaks to people for their strengthening, encouragement, and consolation.
-
World English Bible
But he who prophesies speaks to men for their edification, exhortation, and consolation.