-
American Standard Version
the secrets of his heart are made manifest; and so he will fall down on his face and worship God, declaring that God is among you indeed.
-
新标点和合本
他心里的隐情显露出来,就必将脸伏地,敬拜神,说:“神真是在你们中间了。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
他心里的隐情被显露出来,就必将脸伏地,敬拜上帝,宣告说:“上帝真的是在你们中间了。”
-
和合本2010(神版-简体)
他心里的隐情被显露出来,就必将脸伏地,敬拜神,宣告说:“神真的是在你们中间了。”
-
当代译本
心中的秘密也会显露出来,便会俯伏敬拜上帝,说:“上帝真的在你们当中!”
-
圣经新译本
他心里隐秘的事被显露出来,他就必俯伏敬拜神,宣告说:“神真的是在你们中间了。”
-
中文标准译本
他心中隐秘的事就会显露出来。这样,他就会把脸伏在地上敬拜神,承认说:“神真的是在你们中间!”
-
新標點和合本
他心裏的隱情顯露出來,就必將臉伏地,敬拜神,說:「神真是在你們中間了。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
他心裏的隱情被顯露出來,就必將臉伏地,敬拜上帝,宣告說:「上帝真的是在你們中間了。」
-
和合本2010(神版-繁體)
他心裏的隱情被顯露出來,就必將臉伏地,敬拜神,宣告說:「神真的是在你們中間了。」
-
當代譯本
心中的秘密也會顯露出來,便會俯伏敬拜上帝,說:「上帝真的在你們當中!」
-
聖經新譯本
他心裡隱祕的事被顯露出來,他就必俯伏敬拜神,宣告說:“神真的是在你們中間了。”
-
呂振中譯本
他心裏的隱密事就顯露了。這樣,他就要俯伏敬拜上帝,傳揚說上帝真在你們中間了。
-
中文標準譯本
他心中隱祕的事就會顯露出來。這樣,他就會把臉伏在地上敬拜神,承認說:「神真的是在你們中間!」
-
文理和合譯本
其心之隱微顯露、即伏拜上帝、言上帝誠在爾中矣、○
-
文理委辦譯本
其心之隱微顯著、伏拜上帝、言上帝在爾中矣、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
如是、其心之隱微顯露、即俯伏拜天主云、天主誠在爾中、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
自覺心中隱念、昭然若揭、則必俯伏而頂禮天主、且自承天主之實與爾偕矣。
-
New International Version
as the secrets of their hearts are laid bare. So they will fall down and worship God, exclaiming,“ God is really among you!”
-
New International Reader's Version
The secrets of their hearts will be brought out into the open. They will fall down and worship God. They will exclaim,“ God is really here among you!”
-
English Standard Version
the secrets of his heart are disclosed, and so, falling on his face, he will worship God and declare that God is really among you.
-
New Living Translation
As they listen, their secret thoughts will be exposed, and they will fall to their knees and worship God, declaring,“ God is truly here among you.”
-
Christian Standard Bible
The secrets of his heart will be revealed, and as a result he will fall facedown and worship God, proclaiming,“ God is really among you.”
-
New American Standard Bible
the secrets of his heart are disclosed; and so he will fall on his face and worship God, declaring that God is certainly among you.
-
New King James Version
And thus the secrets of his heart are revealed; and so, falling down on his face, he will worship God and report that God is truly among you.
-
Holman Christian Standard Bible
The secrets of his heart will be revealed, and as a result he will fall facedown and worship God, proclaiming,“ God is really among you.”
-
King James Version
And thus are the secrets of his heart made manifest; and so falling down on[ his] face he will worship God, and report that God is in you of a truth.
-
New English Translation
The secrets of his heart are disclosed, and in this way he will fall down with his face to the ground and worship God, declaring,“ God is really among you.”
-
World English Bible
And thus the secrets of his heart are revealed. So he will fall down on his face and worship God, declaring that God is among you indeed.