<< 哥林多前書 14:19 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-繁體)
    但在教會中,我寧可用理智說五句教導人的話,強過說萬句方言。
  • 新标点和合本
    但在教会中,宁可用悟性说五句教导人的话,强如说万句方言。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    但在教会中,我宁可用理智说五句教导人的话,强过说万句方言。
  • 和合本2010(神版-简体)
    但在教会中,我宁可用理智说五句教导人的话,强过说万句方言。
  • 当代译本
    但在教会中我宁可用悟性说五句教导人的话,胜过说万句别人不懂的方言。
  • 圣经新译本
    但在教会中,我宁愿用理智说五句话去教导人,胜过用方言说万句话。
  • 中文标准译本
    但是在教会里,为了要教导别人,我宁愿用我的理性说五句话,也不愿用殊言说万句话。
  • 新標點和合本
    但在教會中,寧可用悟性說五句教導人的話,強如說萬句方言。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    但在教會中,我寧可用理智說五句教導人的話,強過說萬句方言。
  • 當代譯本
    但在教會中我寧可用悟性說五句教導人的話,勝過說萬句別人不懂的方言。
  • 聖經新譯本
    但在教會中,我寧願用理智說五句話去教導人,勝過用方言說萬句話。
  • 呂振中譯本
    但在集會中,我寧願用心思說上五句話、來教導人,強過捲舌頭說一萬句!
  • 中文標準譯本
    但是在教會裡,為了要教導別人,我寧願用我的理性說五句話,也不願用殊言說萬句話。
  • 文理和合譯本
    但在會中、與其以方言言萬言、寧以知識言五言、以訓人也、○
  • 文理委辦譯本
    但在會中、與其言諸國方言以萬者、寧言五語、使明吾意以訓眾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    但在教會中、與其以方言言萬辭、寧以心言言五語、可訓他人、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    然在集會時、吾無寧用理智說述五句教人之語、而不願用方言說千萬語也。
  • New International Version
    But in the church I would rather speak five intelligible words to instruct others than ten thousand words in a tongue.
  • New International Reader's Version
    In the church, I wouldn’t want to speak 10,000 words in an unfamiliar language. I’d rather speak five words in a language people could understand. Then I would be teaching others.
  • English Standard Version
    Nevertheless, in church I would rather speak five words with my mind in order to instruct others, than ten thousand words in a tongue.
  • New Living Translation
    But in a church meeting I would rather speak five understandable words to help others than ten thousand words in an unknown language.
  • Christian Standard Bible
    yet in the church I would rather speak five words with my understanding, in order to teach others also, than ten thousand words in a tongue.
  • New American Standard Bible
    nevertheless, in church I prefer to speak five words with my mind so that I may instruct others also, rather than ten thousand words in a tongue.
  • New King James Version
    yet in the church I would rather speak five words with my understanding, that I may teach others also, than ten thousand words in a tongue.
  • American Standard Version
    howbeit in the church I had rather speak five words with my understanding, that I might instruct others also, than ten thousand words in a tongue.
  • Holman Christian Standard Bible
    yet in the church I would rather speak five words with my understanding, in order to teach others also, than 10,000 words in another language.
  • King James Version
    Yet in the church I had rather speak five words with my understanding, that[ by my voice] I might teach others also, than ten thousand words in an[ unknown] tongue.
  • New English Translation
    but in the church I want to speak five words with my mind to instruct others, rather than ten thousand words in a tongue.
  • World English Bible
    However in the assembly I would rather speak five words with my understanding, that I might instruct others also, than ten thousand words in another language.

交叉引用

  • 哥林多前書 14:21-22
    律法上記着:「主說:我要用外邦人的舌頭和外邦人的嘴唇向這百姓說話;雖然如此,他們還是不聽從我。」這樣看來,說方言不是為信的人作標記,而是為不信的人;作先知講道不是為不信的人作標記,而是為信的人。
  • 哥林多前書 14:4
    說方言的,是造就自己;作先知講道的,是造就教會。