-
中文标准译本
你们也是这样:既然你们对属灵的事是热心人,就应当追求造就教会的事,好让你们能丰足有余。
-
新标点和合本
你们也是如此,既是切慕属灵的恩赐,就当求多得造就教会的恩赐。
-
和合本2010(上帝版-简体)
你们也是如此,既然你们切慕属灵的恩赐,就当追求多得造就教会的恩赐。
-
和合本2010(神版-简体)
你们也是如此,既然你们切慕属灵的恩赐,就当追求多得造就教会的恩赐。
-
当代译本
你们也是一样,既然渴慕属灵的恩赐,就应该多多追求造就教会的恩赐。
-
圣经新译本
你们也是这样,你们既然热切地渴慕属灵的恩赐,就应当追求多多得着造就教会的恩赐。
-
新標點和合本
你們也是如此,既是切慕屬靈的恩賜,就當求多得造就教會的恩賜。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
你們也是如此,既然你們切慕屬靈的恩賜,就當追求多得造就教會的恩賜。
-
和合本2010(神版-繁體)
你們也是如此,既然你們切慕屬靈的恩賜,就當追求多得造就教會的恩賜。
-
當代譯本
你們也是一樣,既然渴慕屬靈的恩賜,就應該多多追求造就教會的恩賜。
-
聖經新譯本
你們也是這樣,你們既然熱切地渴慕屬靈的恩賜,就應當追求多多得著造就教會的恩賜。
-
呂振中譯本
你們也是這樣:你們既是切慕屬靈恩賜的人,就應當為了教會之建立、求得滿溢之靈恩。
-
中文標準譯本
你們也是這樣:既然你們對屬靈的事是熱心人,就應當追求造就教會的事,好讓你們能豐足有餘。
-
文理和合譯本
爾曹既慕神貺、宜求充溢以建乎會、
-
文理委辦譯本
爾曹若求神賜、宜於益會之事求其多、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
如是、爾曹既慕神之恩賜、則多求其能建教會之德者、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
是故爾既有志於靈賦、則須以建立聖會為宗旨。
-
New International Version
So it is with you. Since you are eager for gifts of the Spirit, try to excel in those that build up the church.
-
New International Reader's Version
It’s the same with you. You want the gifts of the Spirit. So try to do your best in using gifts that build up the church.
-
English Standard Version
So with yourselves, since you are eager for manifestations of the Spirit, strive to excel in building up the church.
-
New Living Translation
And the same is true for you. Since you are so eager to have the special abilities the Spirit gives, seek those that will strengthen the whole church.
-
Christian Standard Bible
So also you— since you are zealous for spiritual gifts, seek to excel in building up the church.
-
New American Standard Bible
So you too, since you are eager to possess spiritual gifts, strive to excel for the edification of the church.
-
New King James Version
Even so you, since you are zealous for spiritual gifts, let it be for the edification of the church that you seek to excel.
-
American Standard Version
So also ye, since ye are zealous of spiritual gifts, seek that ye may abound unto the edifying of the church.
-
Holman Christian Standard Bible
So also you— since you are zealous for spiritual gifts, seek to excel in building up the church.
-
King James Version
Even so ye, forasmuch as ye are zealous of spiritual[ gifts], seek that ye may excel to the edifying of the church.
-
New English Translation
It is the same with you. Since you are eager for manifestations of the Spirit, seek to abound in order to strengthen the church.
-
World English Bible
So also you, since you are zealous for spiritual gifts, seek that you may abound to the building up of the assembly.