<< 哥林多前書 12:13 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    吾眾不論猶太希利尼、為奴不為奴、皆洗於一神、飲於一神、悉合一身焉、
  • 新标点和合本
    我们不拘是犹太人,是希腊人,是为奴的,是自主的,都从一位圣灵受洗,成了一个身体,饮于一位圣灵。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我们无论是犹太人是希腊人,是为奴的是自主的,都从一位圣灵受洗成了一个身体,并且共享这位圣灵。
  • 和合本2010(神版-简体)
    我们无论是犹太人是希腊人,是为奴的是自主的,都从一位圣灵受洗成了一个身体,并且共享这位圣灵。
  • 当代译本
    不论是犹太人或希腊人,是奴隶或自由人,我们都领受了同一位圣灵的洗礼,归入了同一个身体,同饮一位圣灵。
  • 圣经新译本
    我们无论是犹太人,是希腊人,是作奴隶的,是自由的,都在那一位圣灵里受了洗,成为一个身体,都饮了那一位圣灵。
  • 中文标准译本
    实际上,我们受洗也都是藉着一位圣灵成为一个身体——无论是犹太人或外邦人,无论是奴隶或自由人——并且我们都是受了一位圣灵的浇灌。
  • 新標點和合本
    我們不拘是猶太人,是希臘人,是為奴的,是自主的,都從一位聖靈受洗,成了一個身體,飲於一位聖靈。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我們無論是猶太人是希臘人,是為奴的是自主的,都從一位聖靈受洗成了一個身體,並且共享這位聖靈。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我們無論是猶太人是希臘人,是為奴的是自主的,都從一位聖靈受洗成了一個身體,並且共享這位聖靈。
  • 當代譯本
    不論是猶太人或希臘人,是奴隸或自由人,我們都領受了同一位聖靈的洗禮,歸入了同一個身體,同飲一位聖靈。
  • 聖經新譯本
    我們無論是猶太人,是希臘人,是作奴隸的,是自由的,都在那一位聖靈裡受了洗,成為一個身體,都飲了那一位聖靈。
  • 呂振中譯本
    我們眾人、或猶太人、或希利尼人、或為奴的、或自主的、都在這獨一的靈受洗、歸於獨一的身體;也都得恩賜來吸飲這獨一的靈。
  • 中文標準譯本
    實際上,我們受洗也都是藉著一位聖靈成為一個身體——無論是猶太人或外邦人,無論是奴隸或自由人——並且我們都是受了一位聖靈的澆灌。
  • 文理和合譯本
    蓋我眾不論猶太、希利尼、為奴、自主、皆受洗於一神、合為一身、且皆飲於一神焉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我眾無論猶太人、希拉人、為奴者、自由者、皆由一神受洗禮、以歸一身、皆飲於一神、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    故無論猶太人也、希臘人也、主也奴也、皆洗於一神、融為一體、且共汲同一之活泉焉。
  • New International Version
    For we were all baptized by one Spirit so as to form one body— whether Jews or Gentiles, slave or free— and we were all given the one Spirit to drink.
  • New International Reader's Version
    We were all baptized by one Holy Spirit. And so we are formed into one body. It didn’t matter whether we were Jews or Gentiles, slaves or free people. We were all given the same Spirit to drink.
  • English Standard Version
    For in one Spirit we were all baptized into one body— Jews or Greeks, slaves or free— and all were made to drink of one Spirit.
  • New Living Translation
    Some of us are Jews, some are Gentiles, some are slaves, and some are free. But we have all been baptized into one body by one Spirit, and we all share the same Spirit.
  • Christian Standard Bible
    For we were all baptized by one Spirit into one body— whether Jews or Greeks, whether slaves or free— and we were all given one Spirit to drink.
  • New American Standard Bible
    For by one Spirit we were all baptized into one body, whether Jews or Greeks, whether slaves or free, and we were all made to drink of one Spirit.
  • New King James Version
    For by one Spirit we were all baptized into one body— whether Jews or Greeks, whether slaves or free— and have all been made to drink into one Spirit.
  • American Standard Version
    For in one Spirit were we all baptized into one body, whether Jews or Greeks, whether bond or free; and were all made to drink of one Spirit.
  • Holman Christian Standard Bible
    For we were all baptized by one Spirit into one body— whether Jews or Greeks, whether slaves or free— and we were all made to drink of one Spirit.
  • King James Version
    For by one Spirit are we all baptized into one body, whether[ we be] Jews or Gentiles, whether[ we be] bond or free; and have been all made to drink into one Spirit.
  • New English Translation
    For in one Spirit we were all baptized into one body. Whether Jews or Greeks or slaves or free, we were all made to drink of the one Spirit.
  • World English Bible
    For in one Spirit we were all baptized into one body, whether Jews or Greeks, whether bond or free; and were all given to drink into one Spirit.

交叉引用

  • 以弗所書 4:5
    主一、信一、洗禮一、
  • 約翰福音 7:37-39
    節期末、即大日、耶穌立而呼曰、人渴、宜就我飲、信我者、其腹必流活水如川、猶記所載、耶穌言此、指信者將感於聖神、當時、耶穌未榮、故聖神未降、○
  • 歌羅西書 3:11
    若此之人無論希利尼、猶太、割禮、不割禮、或夷、或狄、或僕、或主、皆基督臨眾以御之、
  • 加拉太書 3:28
    無論猶太希利尼、主僕、男女、其為宗基督耶穌、一也、
  • 約翰福音 4:10
    耶穌曰、倘爾識上帝之賜、與請飲者誰、爾求之、其必以活水與爾、
  • 馬太福音 3:11
    夫我以水施洗、俾爾悔改、但後我來者、更勝於我、其履我亦不堪提、彼將以聖神及火施洗爾、
  • 約翰福音 3:5
    耶穌曰、我誠告爾、人不以水以聖神而生、不能進上帝國、
  • 以弗所書 2:11-22
    宜思爾族為異邦人、惟外貌受人割禮者、議爾未嘗受割、當時、爾遠基督、以色列之政不與、諸應許之約不及、悉無所望、處世不識上帝、今則宗基督耶穌、爾曩遠離之者、覺賴其血而得近矣、彼和我儕、去藩籬之隔、使二為一、惟有守法之儀文、故我儕相敵、基督身死而廢之、使二為一、而相和如新造之人、基督死於十字架、使我儕敵意不萌、聯二者為一體、俾得親於上帝、遂至傳平和福音、與在遠在近者、賴基督、二者以一神得謁天父、於是、爾曹不復為外邦異家、乃與聖徒一邦、與上帝之人一家、以使徒先知為基、以耶穌基督為屋隅要石、而建其上、四宇搆合、築為主之聖殿、在此殿、爾曹賴聖神共建、為上帝所居焉、
  • 羅馬書 3:29
    曰、上帝獨猶太人之上帝乎、抑異邦人之上帝乎、曰、亦異邦人之上帝也、
  • 彼得前書 3:21
    今我賴耶穌基督之復生而受洗、不在潔身去垢、乃誠心籲上帝、以此得救、故作巨舟一事觀、可也、
  • 使徒行傳 1:5
    蓋約翰施洗以水、惟爾受洗於聖神不遠矣、
  • 羅馬書 6:3-6
    豈不知受耶穌基督洗者、乃效其死而受洗也、效其死而受洗、是與基督同葬矣、父以赫赫之權、使基督復生、則吾儕作事、亦生命維新也、然我儕效其死、亦將效其生、蓋自知吾故態、與之釘死、滅厥罪狀、使我不復為罪所役、
  • 路加福音 3:16
    約翰謂眾曰、我以水施洗爾、惟有勝我者來、解其履帶、我亦不堪、彼將以聖神及火施洗爾、
  • 約翰福音 4:14
    飲我所予之水、永不渴、我所予之水、必於其中為源、混混至永生也、
  • 哥林多前書 10:2
    宗摩西受洗於雲海、
  • 哥林多前書 7:21-22
    爾為奴而見召、勿以為奴是慮、若得釋、自專可也、凡為人奴、宗主而見召、是主釋之、不為人奴而見召、是為基督僕、
  • 加拉太書 3:23
    夫以信稱義之道未著、我眾為法所拘幽、以俟信道之顯、
  • 約翰福音 1:16
    由其盛而我眾受恩寵、恩寵益增、
  • 歌羅西書 2:11-12
    受其割禮、以遠身之罪、此禮不假手於人、乃受之基督、爾亦受洗、與基督同穴、上帝甦基督、爾藉其力、亦與之共甦、
  • 羅馬書 4:11
    亞伯拉罕受割禮之號、即未受割、信而稱義之印證、如是、則亞伯拉罕可為未受割、信而稱義者之父、
  • 提多書 3:4-6
    惟吾救主上帝、仁慈昭著、其所以救我者、非由我有義行、乃由主矜恤、以更生盥濯我、以聖神復新我、上帝念吾救主耶穌基督、厚賜聖神、
  • 以西結書 36:25-27
    以清水灑爾、使爾為潔、凡拜偶像行淫穢之事、均滌除焉。以新心賜爾、去其頑梗之性、賜以易化之心、以我神賦爾、使爾遵我禮儀、守我法度、
  • 以弗所書 3:6
    即異邦人同為嗣子、合為一體、共享上帝因基督在福音所許之福、
  • 約翰福音 6:63
    夫神所以生、肉無益、我所言者、神也、生也、
  • 約翰福音 1:33
    我不識之、惟遣我以水施洗者、語我曰、爾觀聖神降而止其上、即以聖神施洗者、
  • 歌羅西書 1:27
    上帝欲示聖徒知奧妙之富有、即基督為榮顯之基、使爾異邦人知所仰望、
  • 以賽亞書 41:17-18
    貧乏之民、求水不得、口舌煩燥、莫能解渴、我耶和華以色列族之上帝、必聽其祈、而不遺棄。山谷之間、必出水泉、曠野之所、必成池沼、我使之然。
  • 以弗所書 5:26
    水濯以潔之、傳道而使為聖、
  • 羅馬書 8:9-11
    浸假上帝之神在爾心、則爾不從欲而從神矣、不有基督神者、非其徒也、浸假基督在爾心、則身以罪死、神以義生、浸假甦耶穌者之神在爾心、則甦基督之上帝、以其神牖于爾衷、甦爾死體、
  • 以弗所書 6:8
    以是知凡行善者、不論是僕非僕、必受報於主、
  • 以賽亞書 44:3-5
    我通水泉、以溉原田、我濬江河、以潤槁壤、我以我神、賦爾子孫、式綏祉福。彼將繁衍、如澤中之草、溪濱之柳、有曰、我崇事耶和華、有曰、我屬雅各家、有曰、我為耶和華僕、黥手為證、有曰、我為以色列族赤子、稱名為據。
  • 以賽亞書 55:1
    耶和華曰、口渴者當臨水濱、無金者當至此酤酒乳、市食物、無需價值。
  • 雅歌 5:1
    良人曰、我之新婦、視若姊妹、我入園囿、採沒藥與香品、食蜂房與甘蜜、飲乳酪與酒醴、爾曹友朋、飲之食之、以快其心。○
  • 撒迦利亞書 9:15-17
    萬有之主耶和華將衛護其民、敵人發石、為民踐於足下、式飲式食、歡呼喧譟、勢比沉湎、盈溢杯盂、傾流壇角、當斯時也、其上帝耶和華、將拯斯民、如救群羊、視之若冕旒寶石、自昂厥首、逼行斯境、主之仁慈華美、浩乎無涯使五穀繁衍、少者壯盛、新釀充盈、幼婦怡悅。