-
文理委辦譯本
爾曹集一處、意不在主餐、
-
新标点和合本
你们聚会的时候,算不得吃主的晚餐;
-
和合本2010(上帝版-简体)
你们聚会的时候,不是在吃主的晚餐,
-
和合本2010(神版-简体)
你们聚会的时候,不是在吃主的晚餐,
-
当代译本
你们聚会的时候,不是在吃主的晚餐。
-
圣经新译本
你们聚集在一起,不是吃主的晚餐,
-
中文标准译本
这样说来,你们聚集在一起,所吃的并不是主的晚餐,
-
新標點和合本
你們聚會的時候,算不得吃主的晚餐;
-
和合本2010(上帝版-繁體)
你們聚會的時候,不是在吃主的晚餐,
-
和合本2010(神版-繁體)
你們聚會的時候,不是在吃主的晚餐,
-
當代譯本
你們聚會的時候,不是在吃主的晚餐。
-
聖經新譯本
你們聚集在一起,不是吃主的晚餐,
-
呂振中譯本
這麼着,你們聚攏來在一處時,並不是喫主的晚餐呀!
-
中文標準譯本
這樣說來,你們聚集在一起,所吃的並不是主的晚餐,
-
文理和合譯本
爾會集非食主餐、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
又爾曹集於一處、非為食主之餐、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
竊謂爾等集會、其意不在聖餐也。
-
New International Version
So then, when you come together, it is not the Lord’s Supper you eat,
-
New International Reader's Version
So when you come together, it is not the Lord’s Supper you eat.
-
English Standard Version
When you come together, it is not the Lord’s supper that you eat.
-
New Living Translation
When you meet together, you are not really interested in the Lord’s Supper.
-
Christian Standard Bible
When you come together, then, it is not to eat the Lord’s Supper.
-
New American Standard Bible
Therefore when you come together it is not to eat the Lord’s Supper,
-
New King James Version
Therefore when you come together in one place, it is not to eat the Lord’s Supper.
-
American Standard Version
When therefore ye assemble yourselves together, it is not possible to eat the Lord’s supper:
-
Holman Christian Standard Bible
Therefore, when you come together in one place, it is not really to eat the Lord’s Supper.
-
King James Version
When ye come together therefore into one place,[ this] is not to eat the Lord’s supper.
-
New English Translation
Now when you come together at the same place, you are not really eating the Lord’s Supper.
-
World English Bible
When therefore you assemble yourselves together, it is not the Lord’s supper that you eat.