<< 哥林多前書 11:18 >>

本节经文

  • 當代譯本
    首先,我聽說你們在聚會的時候拉幫結派,我相信這些話有幾分真實。
  • 新标点和合本
    第一,我听说,你们聚会的时候彼此分门别类,我也稍微地信这话。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    首先,我听说你们教会聚会的时候有分裂的事,我也有些相信这话。
  • 和合本2010(神版-简体)
    首先,我听说你们教会聚会的时候有分裂的事,我也有些相信这话。
  • 当代译本
    首先,我听说你们在聚会的时候拉帮结派,我相信这些话有几分真实。
  • 圣经新译本
    首先,我听说你们在聚会的时候,你们中间起了分裂,这话我也稍微相信。
  • 中文标准译本
    首先,我听说你们做为一个教会聚集的时候,在你们中间有分裂,我也部分地相信这话。
  • 新標點和合本
    第一,我聽說,你們聚會的時候彼此分門別類,我也稍微地信這話。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    首先,我聽說你們教會聚會的時候有分裂的事,我也有些相信這話。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    首先,我聽說你們教會聚會的時候有分裂的事,我也有些相信這話。
  • 聖經新譯本
    首先,我聽說你們在聚會的時候,你們中間起了分裂,這話我也稍微相信。
  • 呂振中譯本
    第一,我聽說你們聚攏來在集會,你們中間就有分裂之爭;我也有幾分相信。
  • 中文標準譯本
    首先,我聽說你們做為一個教會聚集的時候,在你們中間有分裂,我也部分地相信這話。
  • 文理和合譯本
    首焉者、聞爾集於會時、互有爭辯、我畧信之、
  • 文理委辦譯本
    聞爾聚會、辯論紛紛、我略信之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    蓋我聞爾集於會中、彼此紛爭、我畧信之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    聞爾等聚會時、彼此之間、分別黨派、議論紛紜。我亦略信此言;
  • New International Version
    In the first place, I hear that when you come together as a church, there are divisions among you, and to some extent I believe it.
  • New International Reader's Version
    First, here is what people are telling me. When you come together as a church, you take sides. And in some ways I believe it.
  • English Standard Version
    For, in the first place, when you come together as a church, I hear that there are divisions among you. And I believe it in part,
  • New Living Translation
    First, I hear that there are divisions among you when you meet as a church, and to some extent I believe it.
  • Christian Standard Bible
    For to begin with, I hear that when you come together as a church there are divisions among you, and in part I believe it.
  • New American Standard Bible
    For, in the first place, when you come together as a church, I hear that divisions exist among you; and in part I believe it.
  • New King James Version
    For first of all, when you come together as a church, I hear that there are divisions among you, and in part I believe it.
  • American Standard Version
    For first of all, when ye come together in the church, I hear that divisions exist among you; and I partly believe it.
  • Holman Christian Standard Bible
    For to begin with, I hear that when you come together as a church there are divisions among you, and in part I believe it.
  • King James Version
    For first of all, when ye come together in the church, I hear that there be divisions among you; and I partly believe it.
  • New English Translation
    For in the first place, when you come together as a church I hear there are divisions among you, and in part I believe it.
  • World English Bible
    For first of all, when you come together in the assembly, I hear that divisions exist among you, and I partly believe it.

交叉引用

  • 哥林多前書 3:3
    你們仍然是屬肉體的人,因為你們中間有嫉妒、爭鬥。這豈不證明你們是屬肉體的,行事為人和世人一樣嗎?
  • 哥林多前書 1:10-12
    親愛的弟兄姊妹,我奉主耶穌基督的名勸你們,要同心合意,不可結黨紛爭,要團結一致,因為革來家的人把各位弟兄姊妹的事情告訴了我,說你們中間有紛爭。我的意思是你們有人說:「我是跟隨保羅的」,有人說:「我是跟隨亞波羅的」,有人說:「我是跟隨彼得的」,有人說:「我是跟隨基督的」。
  • 哥林多前書 5:1
    我聽說在你們當中竟有人與繼母亂倫。這種淫亂的事,就是連異教徒都做不出來。
  • 哥林多前書 6:1
    你們中間發生了糾紛,不找聖徒審理,竟敢告到不義的人面前嗎?