-
新標點和合本
我現今吩咐你們的話,不是稱讚你們;因為你們聚會不是受益,乃是招損。
-
新标点和合本
我现今吩咐你们的话,不是称赞你们;因为你们聚会不是受益,乃是招损。
-
和合本2010(上帝版-简体)
我现在吩咐你们这话不是在称赞你们,因为你们聚会是有损无益的。
-
和合本2010(神版-简体)
我现在吩咐你们这话不是在称赞你们,因为你们聚会是有损无益的。
-
当代译本
现在我有话要吩咐你们,不是称赞你们,因为你们聚会不但无益,反而有害。
-
圣经新译本
我现在要吩咐你们,不是要称赞你们,因为你们聚集在一起,并没有得到益处,反而有害处。
-
中文标准译本
现在我吩咐以下的事,并不是在称赞你们,因为你们聚集所导致的不是更好,而是更糟。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
我現在吩咐你們這話不是在稱讚你們,因為你們聚會是有損無益的。
-
和合本2010(神版-繁體)
我現在吩咐你們這話不是在稱讚你們,因為你們聚會是有損無益的。
-
當代譯本
現在我有話要吩咐你們,不是稱讚你們,因為你們聚會不但無益,反而有害。
-
聖經新譯本
我現在要吩咐你們,不是要稱讚你們,因為你們聚集在一起,並沒有得到益處,反而有害處。
-
呂振中譯本
我囑咐這事,我並不稱讚,因為你們聚攏來、不是進於更好,乃是趨於更壞。
-
中文標準譯本
現在我吩咐以下的事,並不是在稱讚你們,因為你們聚集所導致的不是更好,而是更糟。
-
文理和合譯本
我以此諭爾、非譽之也、以爾會集、非致益而致損、
-
文理委辦譯本
今我不許爾、以爾同會所行、無益而有損焉、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
今我以此諭爾時、亦告爾、我不能嘉獎爾、因爾會集非致益、乃致損也、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
爾中尚有一事、予實未敢恭維;以爾等聚會、非惟無益、且有損焉。
-
New International Version
In the following directives I have no praise for you, for your meetings do more harm than good.
-
New International Reader's Version
In the following matters, I don’t praise you. Your meetings do more harm than good.
-
English Standard Version
But in the following instructions I do not commend you, because when you come together it is not for the better but for the worse.
-
New Living Translation
But in the following instructions, I cannot praise you. For it sounds as if more harm than good is done when you meet together.
-
Christian Standard Bible
Now in giving this instruction I do not praise you, since you come together not for the better but for the worse.
-
New American Standard Bible
Now in giving this next instruction I do not praise you, because you come together not for the better, but for the worse.
-
New King James Version
Now in giving these instructions I do not praise you, since you come together not for the better but for the worse.
-
American Standard Version
But in giving you this charge, I praise you not, that ye come together not for the better but for the worse.
-
Holman Christian Standard Bible
Now in giving the following instruction I do not praise you, since you come together not for the better but for the worse.
-
King James Version
Now in this that I declare[ unto you] I praise[ you] not, that ye come together not for the better, but for the worse.
-
New English Translation
Now in giving the following instruction I do not praise you, because you come together not for the better but for the worse.
-
World English Bible
But in giving you this command, I don’t praise you, that you come together not for the better but for the worse.