<< 1โครินธ์ 10:7 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    也不要拜偶像,像他们有人拜的。如经上所记:“百姓坐下吃喝,起来玩耍。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    也不要拜偶像,像他们中有些人曾经拜过。如经上所记:“百姓坐下吃喝,起来玩乐。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    也不要拜偶像,像他们中有些人曾经拜过。如经上所记:“百姓坐下吃喝,起来玩乐。”
  • 当代译本
    也不要像他们当中的人那样去祭拜偶像,正如圣经上说:“百姓坐下吃喝,起来狂欢。”
  • 圣经新译本
    你们也不可拜偶像,像他们有些人那样;正如经上所记:“人民坐下吃喝,起来玩乐。”
  • 中文标准译本
    你们也不可像他们中的有些人那样,成为拜偶像的,正如经上所记:“民众坐下吃喝,起来玩乐。”
  • 新標點和合本
    也不要拜偶像,像他們有人拜的。如經上所記:「百姓坐下吃喝,起來玩耍。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    也不要拜偶像,像他們中有些人曾經拜過。如經上所記:「百姓坐下吃喝,起來玩樂。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    也不要拜偶像,像他們中有些人曾經拜過。如經上所記:「百姓坐下吃喝,起來玩樂。」
  • 當代譯本
    也不要像他們當中的人那樣去祭拜偶像,正如聖經上說:「百姓坐下吃喝,起來狂歡。」
  • 聖經新譯本
    你們也不可拜偶像,像他們有些人那樣;正如經上所記:“人民坐下吃喝,起來玩樂。”
  • 呂振中譯本
    你們也不要做拜偶像的,像他們有人、如經上所記『人民坐下喫喝,起來遊戲』那樣。
  • 中文標準譯本
    你們也不可像他們中的有些人那樣,成為拜偶像的,正如經上所記:「民眾坐下吃喝,起來玩樂。」
  • 文理和合譯本
    勿拜像、如彼有拜之者、如經云、民坐而飲食、起而嬉戲、
  • 文理委辦譯本
    勿效彼拜偶像、經云、民坐而飲食、起而舞蹈、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    亦勿拜偶像、如彼中有人拜者、經載云、民坐而飲食、起而蹈舞、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    毋敢崇拜偶像、如若輩中所為者。經云:『民眾坐而飲食、起而荒嬉、』此之謂也。
  • New International Version
    Do not be idolaters, as some of them were; as it is written:“ The people sat down to eat and drink and got up to indulge in revelry.”
  • New International Reader's Version
    So don’t worship statues of gods, as some of them did. It is written,“ The people sat down to eat and drink. Then they got up to dance wildly in front of their god.”( Exodus 32:6)
  • English Standard Version
    Do not be idolaters as some of them were; as it is written,“ The people sat down to eat and drink and rose up to play.”
  • New Living Translation
    or worship idols as some of them did. As the Scriptures say,“ The people celebrated with feasting and drinking, and they indulged in pagan revelry.”
  • Christian Standard Bible
    Don’t become idolaters as some of them were; as it is written, The people sat down to eat and drink, and got up to party.
  • New American Standard Bible
    Do not be idolaters, as some of them were; as it is written:“ The people sat down to eat and to drink, and rose up to play.”
  • New King James Version
    And do not become idolaters as were some of them. As it is written,“ The people sat down to eat and drink, and rose up to play.”
  • American Standard Version
    Neither be ye idolaters, as were some of them; as it is written, The people sat down to eat and drink, and rose up to play.
  • Holman Christian Standard Bible
    Don’t become idolaters as some of them were; as it is written, The people sat down to eat and drink, and got up to play.
  • King James Version
    Neither be ye idolaters, as[ were] some of them; as it is written, The people sat down to eat and drink, and rose up to play.
  • New English Translation
    So do not be idolaters, as some of them were. As it is written,“ The people sat down to eat and drink and rose up to play.”
  • World English Bible
    Don’t be idolaters, as some of them were. As it is written,“ The people sat down to eat and drink, and rose up to play.”

交叉引用

  • อพยพ 32:6-8
    So the next day the people rose early and sacrificed burnt offerings and presented fellowship offerings. Afterward they sat down to eat and drink and got up to indulge in revelry.Then the Lord said to Moses,“ Go down, because your people, whom you brought up out of Egypt, have become corrupt.They have been quick to turn away from what I commanded them and have made themselves an idol cast in the shape of a calf. They have bowed down to it and sacrificed to it and have said,‘ These are your gods, Israel, who brought you up out of Egypt.’ (niv)
  • สดุดี 106:19-20
    At Horeb they made a calf and worshiped an idol cast from metal.They exchanged their glorious God for an image of a bull, which eats grass. (niv)
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 9:12
    Then the Lord told me,“ Go down from here at once, because your people whom you brought out of Egypt have become corrupt. They have turned away quickly from what I commanded them and have made an idol for themselves.” (niv)
  • 1โครินธ์ 6:9
    Or do you not know that wrongdoers will not inherit the kingdom of God? Do not be deceived: Neither the sexually immoral nor idolaters nor adulterers nor men who have sex with men (niv)
  • 1โครินธ์ 5:11
    But now I am writing to you that you must not associate with anyone who claims to be a brother or sister but is sexually immoral or greedy, an idolater or slanderer, a drunkard or swindler. Do not even eat with such people. (niv)
  • 1ยอห์น 5:21
    (niv)
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 9:16-21
    When I looked, I saw that you had sinned against the Lord your God; you had made for yourselves an idol cast in the shape of a calf. You had turned aside quickly from the way that the Lord had commanded you.So I took the two tablets and threw them out of my hands, breaking them to pieces before your eyes.Then once again I fell prostrate before the Lord for forty days and forty nights; I ate no bread and drank no water, because of all the sin you had committed, doing what was evil in the Lord’s sight and so arousing his anger.I feared the anger and wrath of the Lord, for he was angry enough with you to destroy you. But again the Lord listened to me.And the Lord was angry enough with Aaron to destroy him, but at that time I prayed for Aaron too.Also I took that sinful thing of yours, the calf you had made, and burned it in the fire. Then I crushed it and ground it to powder as fine as dust and threw the dust into a stream that flowed down the mountain. (niv)
  • 1โครินธ์ 10:14
    Therefore, my dear friends, flee from idolatry. (niv)
  • อพยพ 32:17
    When Joshua heard the noise of the people shouting, he said to Moses,“ There is the sound of war in the camp.” (niv)
  • อพยพ 32:4
    He took what they handed him and made it into an idol cast in the shape of a calf, fashioning it with a tool. Then they said,“ These are your gods, Israel, who brought you up out of Egypt.” (niv)
  • อพยพ 32:19
    When Moses approached the camp and saw the calf and the dancing, his anger burned and he threw the tablets out of his hands, breaking them to pieces at the foot of the mountain. (niv)
  • 1โครินธ์ 14:20-22
    Brothers and sisters, stop thinking like children. In regard to evil be infants, but in your thinking be adults.In the Law it is written:“ With other tongues and through the lips of foreigners I will speak to this people, but even then they will not listen to me, says the Lord.”Tongues, then, are a sign, not for believers but for unbelievers; prophecy, however, is not for unbelievers but for believers. (niv)
  • 1โครินธ์ 8:7
    But not everyone possesses this knowledge. Some people are still so accustomed to idols that when they eat sacrificial food they think of it as having been sacrificed to a god, and since their conscience is weak, it is defiled. (niv)