<< 1 Cô-rinh-tô 10 4 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    也都喝了一样的灵水。所喝的,是出于随着他们的灵磐石;那磐石就是基督。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    也都喝了一样的灵水,所喝的是出于跟随着他们的灵磐石;那磐石就是基督。
  • 和合本2010(神版-简体)
    也都喝了一样的灵水,所喝的是出于跟随着他们的灵磐石;那磐石就是基督。
  • 当代译本
    都喝过同样的灵水,因为他们从那与他们同行的属灵磐石中得水喝,那磐石就是基督。
  • 圣经新译本
    都喝了一样的灵水;他们所喝的,是从那随着他们的灵磐石那里来的,这磐石就是基督。
  • 中文标准译本
    也都喝了同样的属灵之水。原来他们所喝的是出于那随着他们的属灵磐石;那磐石就是基督。
  • 新標點和合本
    也都喝了一樣的靈水。所喝的,是出於隨着他們的靈磐石;那磐石就是基督。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    也都喝了一樣的靈水,所喝的是出於跟隨着他們的靈磐石;那磐石就是基督。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    也都喝了一樣的靈水,所喝的是出於跟隨着他們的靈磐石;那磐石就是基督。
  • 當代譯本
    都喝過同樣的靈水,因為他們從那與他們同行的屬靈磐石中得水喝,那磐石就是基督。
  • 聖經新譯本
    都喝了一樣的靈水;他們所喝的,是從那隨著他們的靈磐石那裡來的,這磐石就是基督。
  • 呂振中譯本
    也都喝了一樣的靈飲,從隨行着的屬靈磐石上喝的:那磐石就是上帝所膏立者基督。
  • 中文標準譯本
    也都喝了同樣的屬靈之水。原來他們所喝的是出於那隨著他們的屬靈磐石;那磐石就是基督。
  • 文理和合譯本
    皆飲一靈飲、蓋所飲者、出自相隨之靈磐、夫磐即基督也、
  • 文理委辦譯本
    其所飲者、隨在皆有靈磐之水、磐者、基督也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    皆飲靈飲、所飲者乃自隨之之靈磐所出、此磐即基督、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    共飲同一神水、蓋靈磐常與之偕、若輩得隨時就飲焉。靈磐者何、基督是已。
  • New International Version
    and drank the same spiritual drink; for they drank from the spiritual rock that accompanied them, and that rock was Christ.
  • New International Reader's Version
    They all drank the same spiritual water. They drank from the spiritual rock that went with them. That rock was Christ.
  • English Standard Version
    and all drank the same spiritual drink. For they drank from the spiritual Rock that followed them, and the Rock was Christ.
  • New Living Translation
    and all of them drank the same spiritual water. For they drank from the spiritual rock that traveled with them, and that rock was Christ.
  • Christian Standard Bible
    and all drank the same spiritual drink. For they drank from the spiritual rock that followed them, and that rock was Christ.
  • New American Standard Bible
    and all drank the same spiritual drink, for they were drinking from a spiritual rock which followed them; and the rock was Christ.
  • New King James Version
    and all drank the same spiritual drink. For they drank of that spiritual Rock that followed them, and that Rock was Christ.
  • American Standard Version
    and did all drink the same spiritual drink: for they drank of a spiritual rock that followed them: and the rock was Christ.
  • Holman Christian Standard Bible
    and all drank the same spiritual drink. For they drank from a spiritual rock that followed them, and that rock was Christ.
  • King James Version
    And did all drink the same spiritual drink: for they drank of that spiritual Rock that followed them: and that Rock was Christ.
  • New English Translation
    and all drank the same spiritual drink. For they were all drinking from the spiritual rock that followed them, and the rock was Christ.
  • World English Bible
    and all drank the same spiritual drink. For they drank of a spiritual rock that followed them, and the rock was Christ.

交叉引用

  • Xuất Ai Cập 17 6
    I will stand there before you by the rock at Horeb. Strike the rock, and water will come out of it for the people to drink.” So Moses did this in the sight of the elders of Israel. (niv)
  • Thi Thiên 78 15
    He split the rocks in the wilderness and gave them water as abundant as the seas; (niv)
  • Thi Thiên 105 41
    He opened the rock, and water gushed out; it flowed like a river in the desert. (niv)
  • Dân Số Ký 20 11
    Then Moses raised his arm and struck the rock twice with his staff. Water gushed out, and the community and their livestock drank. (niv)
  • Giăng 4:14
    but whoever drinks the water I give them will never thirst. Indeed, the water I give them will become in them a spring of water welling up to eternal life.” (niv)
  • Thi Thiên 78 20
    True, he struck the rock, and water gushed out, streams flowed abundantly, but can he also give us bread? Can he supply meat for his people?” (niv)
  • Y-sai 48 21
    They did not thirst when he led them through the deserts; he made water flow for them from the rock; he split the rock and water gushed out. (niv)
  • Giăng 7:37
    On the last and greatest day of the festival, Jesus stood and said in a loud voice,“ Let anyone who is thirsty come to me and drink. (niv)
  • Giăng 4:10
    Jesus answered her,“ If you knew the gift of God and who it is that asks you for a drink, you would have asked him and he would have given you living water.” (niv)
  • Y-sai 43 20
    The wild animals honor me, the jackals and the owls, because I provide water in the wilderness and streams in the wasteland, to give drink to my people, my chosen, (niv)
  • Cô-lô-se 2 17
    These are a shadow of the things that were to come; the reality, however, is found in Christ. (niv)
  • Khải Huyền 22 17
    The Spirit and the bride say,“ Come!” And let the one who hears say,“ Come!” Let the one who is thirsty come; and let the one who wishes take the free gift of the water of life. (niv)
  • Ma-thi-ơ 26 26-Ma-thi-ơ 26 28
    While they were eating, Jesus took bread, and when he had given thanks, he broke it and gave it to his disciples, saying,“ Take and eat; this is my body.”Then he took a cup, and when he had given thanks, he gave it to them, saying,“ Drink from it, all of you.This is my blood of the covenant, which is poured out for many for the forgiveness of sins. (niv)
  • Hê-bơ-rơ 10 1
    The law is only a shadow of the good things that are coming— not the realities themselves. For this reason it can never, by the same sacrifices repeated endlessly year after year, make perfect those who draw near to worship. (niv)
  • 1 Cô-rinh-tô 11 24-1 Cô-rinh-tô 11 25
    and when he had given thanks, he broke it and said,“ This is my body, which is for you; do this in remembrance of me.”In the same way, after supper he took the cup, saying,“ This cup is the new covenant in my blood; do this, whenever you drink it, in remembrance of me.” (niv)
  • Phục Truyền Luật Lệ Ký 9 21
    Also I took that sinful thing of yours, the calf you had made, and burned it in the fire. Then I crushed it and ground it to powder as fine as dust and threw the dust into a stream that flowed down the mountain. (niv)
  • Đa-ni-ên 2 38
    in your hands he has placed all mankind and the beasts of the field and the birds in the sky. Wherever they live, he has made you ruler over them all. You are that head of gold. (niv)
  • Ga-la-ti 4 25
    Now Hagar stands for Mount Sinai in Arabia and corresponds to the present city of Jerusalem, because she is in slavery with her children. (niv)
  • Ma-thi-ơ 13 38-Ma-thi-ơ 13 39
    The field is the world, and the good seed stands for the people of the kingdom. The weeds are the people of the evil one,and the enemy who sows them is the devil. The harvest is the end of the age, and the harvesters are angels. (niv)
  • Sáng Thế Ký 40 12
    “ This is what it means,” Joseph said to him.“ The three branches are three days. (niv)
  • Sáng Thế Ký 41 26
    The seven good cows are seven years, and the seven good heads of grain are seven years; it is one and the same dream. (niv)
  • Ê-xê-chi-ên 5 4-Ê-xê-chi-ên 5 5
    Again, take a few of these and throw them into the fire and burn them up. A fire will spread from there to all Israel.“ This is what the Sovereign Lord says: This is Jerusalem, which I have set in the center of the nations, with countries all around her. (niv)
  • Đa-ni-ên 7 17
    ‘ The four great beasts are four kings that will rise from the earth. (niv)