-
新標點和合本
無論何人,不要求自己的益處,乃要求別人的益處。
-
新标点和合本
无论何人,不要求自己的益处,乃要求别人的益处。
-
和合本2010(上帝版-简体)
无论什么人,不要求自己的益处,而要求别人的益处。
-
和合本2010(神版-简体)
无论什么人,不要求自己的益处,而要求别人的益处。
-
当代译本
无论是谁,不要为自己谋利,要为别人谋利。
-
圣经新译本
人不要求自己的好处,却要求别人的好处。
-
中文标准译本
谁都不应当求自己的益处,而应当求别人的益处。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
無論甚麼人,不要求自己的益處,而要求別人的益處。
-
和合本2010(神版-繁體)
無論甚麼人,不要求自己的益處,而要求別人的益處。
-
當代譯本
無論是誰,不要為自己謀利,要為別人謀利。
-
聖經新譯本
人不要求自己的好處,卻要求別人的好處。
-
呂振中譯本
人別尋求自己的益處了,總要尋求別人的益處。
-
中文標準譯本
誰都不應當求自己的益處,而應當求別人的益處。
-
文理和合譯本
勿求益己、惟求益人、
-
文理委辦譯本
勿第求益己、乃求益人、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
勿求己益、各當求人之益、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
吾人不可一意孤行、亦須為他人設想也。
-
New International Version
No one should seek their own good, but the good of others.
-
New International Reader's Version
No one should look out for their own interests. Instead, they should look out for the interests of others.
-
English Standard Version
Let no one seek his own good, but the good of his neighbor.
-
New Living Translation
Don’t be concerned for your own good but for the good of others.
-
Christian Standard Bible
No one is to seek his own good, but the good of the other person.
-
New American Standard Bible
No one is to seek his own advantage, but rather that of his neighbor.
-
New King James Version
Let no one seek his own, but each one the other’s well-being.
-
American Standard Version
Let no man seek his own, but each his neighbor’s good.
-
Holman Christian Standard Bible
No one should seek his own good, but the good of the other person.
-
King James Version
Let no man seek his own, but every man another’s[ wealth].
-
New English Translation
Do not seek your own good, but the good of the other person.
-
World English Bible
Let no one seek his own, but each one his neighbor’s good.