<< 哥林多前书 1:26 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    弟兄们,你们想想,你们这些蒙召的,按人(“人”或译:“世上的标准”、“世界的标准”)来看有智慧的不多,有权势的不多,出身尊贵的也不多。
  • 新标点和合本
    弟兄们哪,可见你们蒙召的,按着肉体有智慧的不多,有能力的不多,有尊贵的也不多。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    弟兄们哪,想一想你们的蒙召,按着人的观点,有智慧的不多,有能力的不多,有尊贵地位的也不多。
  • 和合本2010(神版-简体)
    弟兄们哪,想一想你们的蒙召,按着人的观点,有智慧的不多,有能力的不多,有尊贵地位的也不多。
  • 当代译本
    弟兄姊妹,想想你们蒙召时的情形。按人的标准来衡量,你们当中称得上有智慧的不多,有能力的不多,出身名门望族的也不多。
  • 中文标准译本
    弟兄们,想一想你们所蒙的召唤:按人的标准,你们当中有智慧的不多,有权势的不多,出身高贵的也不多。
  • 新標點和合本
    弟兄們哪,可見你們蒙召的,按着肉體有智慧的不多,有能力的不多,有尊貴的也不多。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    弟兄們哪,想一想你們的蒙召,按着人的觀點,有智慧的不多,有能力的不多,有尊貴地位的也不多。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    弟兄們哪,想一想你們的蒙召,按着人的觀點,有智慧的不多,有能力的不多,有尊貴地位的也不多。
  • 當代譯本
    弟兄姊妹,想想你們蒙召時的情形。按人的標準來衡量,你們當中稱得上有智慧的不多,有能力的不多,出身名門望族的也不多。
  • 聖經新譯本
    弟兄們,你們想想,你們這些蒙召的,按人(“人”或譯:“世上的標準”、“世界的標準”)來看有智慧的不多,有權勢的不多,出身尊貴的也不多。
  • 呂振中譯本
    弟兄們,看看你們的蒙召吧:按肉身說、有智慧的並不多,有能力的並不多,屬貴族的並不多。
  • 中文標準譯本
    弟兄們,想一想你們所蒙的召喚:按人的標準,你們當中有智慧的不多,有權勢的不多,出身高貴的也不多。
  • 文理和合譯本
    兄弟乎、試觀爾曹奉召、依形軀為智為能為貴者無多也、
  • 文理委辦譯本
    兄弟乎、爾之奉召可見矣、貌為智為能為貴者、不多蒙召、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    兄弟乎、觀爾蒙召者、以世俗而論、智者不多、能者不多、貴者不多、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    願吾兄弟一思其聖召之所在。爾中鮮有世俗之所謂哲人、亦鮮有強有力者、與出身於貴族之人、
  • New International Version
    Brothers and sisters, think of what you were when you were called. Not many of you were wise by human standards; not many were influential; not many were of noble birth.
  • New International Reader's Version
    Brothers and sisters, think of what you were when God chose you. Not many of you were considered wise by human standards. Not many of you were powerful. Not many of you belonged to important families.
  • English Standard Version
    For consider your calling, brothers: not many of you were wise according to worldly standards, not many were powerful, not many were of noble birth.
  • New Living Translation
    Remember, dear brothers and sisters, that few of you were wise in the world’s eyes or powerful or wealthy when God called you.
  • Christian Standard Bible
    Brothers and sisters, consider your calling: Not many were wise from a human perspective, not many powerful, not many of noble birth.
  • New American Standard Bible
    For consider your calling, brothers and sisters, that there were not many wise according to the flesh, not many mighty, not many noble;
  • New King James Version
    For you see your calling, brethren, that not many wise according to the flesh, not many mighty, not many noble, are called.
  • American Standard Version
    For behold your calling, brethren, that not many wise after the flesh, not many mighty, not many noble, are called:
  • Holman Christian Standard Bible
    Brothers, consider your calling: Not many are wise from a human perspective, not many powerful, not many of noble birth.
  • King James Version
    For ye see your calling, brethren, how that not many wise men after the flesh, not many mighty, not many noble,[ are called]:
  • New English Translation
    Think about the circumstances of your call, brothers and sisters. Not many were wise by human standards, not many were powerful, not many were born to a privileged position.
  • World English Bible
    For you see your calling, brothers, that not many are wise according to the flesh, not many mighty, and not many noble;

交叉引用

  • 雅各书 2:5
    我亲爱的弟兄们,请听:神不是拣选了在世上被认为贫穷的人吗?这些人却在信心上富足,而且是承受神的国的人。这国是神应许赐给爱他的人的。
  • 哥林多前书 1:20
    智慧人在哪里?经学家在哪里?今世的辩士在哪里?神不是使属世的智慧变成了愚笨吗?
  • 哥林多前书 2:8
    这智慧,这世代执政的人没有一个知道,如果他们知道,就不会把荣耀的主钉在十字架上了。
  • 哥林多前书 3:18-20
    谁也不要自欺。如果你们当中有人以为自己在这世代里是有智慧的,他就应该变为愚笨,好让他有智慧。因为这世界的智慧,在神看来是愚笨的,如经上所记:“他使有智慧的人中了自己的诡计。”又说:“主知道智慧人的意念是虚妄的。”
  • 路加福音 10:21
    就在这时候,耶稣因圣灵而欢乐,说:“父啊,天地的主,我赞美你,因为你把这些事向智慧和聪明的人隐藏起来,却向婴孩显明。父啊,是的,这就是你的美意。
  • 马太福音 11:25-26
    就在那时候,耶稣说:“父啊,天地的主,我赞美你,因为你把这些事向智慧和聪明的人隐藏起来,却向婴孩显明。父啊,是的,这就是你的美意。
  • 路加福音 18:24-25
    耶稣见他这样,就说:“富有的人要进神的国,是多么难哪!骆驼穿过针眼,比有钱的人进神的国还容易呢。”
  • 哥林多前书 2:13
    我们也讲这些事,不是用人的智慧所教的言语,而是用圣灵所教的言语,向属灵的人解释属灵的事(“向属灵的人解释属灵的事”或译:“用属灵的话解释属灵的事”)。
  • 使徒行传 13:12
    那时,省长看见了所发生的事,就信了,因为他惊奇主的教训。
  • 约翰福音 7:47-49
    法利赛人说:“连你们也受了欺骗吗?官长或法利赛人中间有谁是信他的呢?至于这群不明白律法的人,他们是可咒诅的。”
  • 路加福音 1:3
    我已经把这些事从头考查过,认为也应该按着次序写给你,
  • 约翰福音 19:38-39
    这些事以后,有一个亚利马太人约瑟来求彼拉多,要领耶稣的身体;他因为怕犹太人,就暗暗地作耶稣的门徒。彼拉多批准了,他便把耶稣的身体领去。从前夜间来见耶稣的尼哥德慕也来了,带着没药和沉香混合的香料,约有三十二公斤。
  • 哥林多前书 2:3-6
    我在你们那里的时候,又软弱又惧怕,而且战战兢兢;我说的话、讲的道,都不是用智慧的话去说服人,而是用圣灵和能力来证明,使你们的信不是凭着人的智慧,而是凭着神的能力。然而在信心成熟的人中间,我们也讲智慧,但不是这世代的智慧,也不是这世代将要灭亡的执政者的智慧。
  • 约翰福音 4:46-53
    耶稣又到了加利利的迦拿,就是他变水为酒的地方。有一个大臣,他的儿子在迦百农患病。他听见耶稣从犹太到了加利利,就来见他,求他下去医治他的儿子,因为他的儿子快要死了。耶稣对他说:“你们若看不见神迹奇事,总是不肯信。”大臣说:“先生,求你趁我的孩子还没有死就下去吧!”耶稣告诉他:“回去吧,你的儿子好了。”那人信耶稣对他说的话,就回去了。正下去的时候,他的仆人迎着他走来,说他的孩子好了。他就向仆人查问孩子是什么时候好转的。他们告诉他:“昨天下午一点钟,热就退了。”这父亲就知道,那正是耶稣告诉他“你的儿子好了”的时候,他自己和全家就信了。
  • 雅各书 1:9-11
    卑微的弟兄应当以高升为荣;富足的也不应该以降卑为辱;因为他如同草上的花,必要过去。太阳一出,热风一吹,草必枯干,花必凋谢,它的美容就消失了;富足的人也必在他的奔波经营中这样衰落。
  • 西番雅书 3:12
    但我要在你中间留下谦虚卑微的人;他们必投靠耶和华的名。
  • 雅各书 3:13-17
    你们中间谁是有智慧、有见识的呢?他就应当有美好的生活,用明智的温柔,把自己的行为表现出来。如果你们心中存着刻薄的嫉妒和自私,就不可夸口,也不可说谎抵挡真理。这种智慧不是从天上来的,而是属地的、属血气的和属鬼魔的。因为凡有嫉妒和自私的地方,就必有扰乱和各样的坏事。至于从天上来的智慧,首先是纯洁的,其次是和平的,温柔的,谦逊的,满有恩慈和善果,没有偏袒,没有虚伪。
  • 2约翰福音 1:1
  • 使徒行传 13:7
    他常常和省长士求.保罗在一起;省长是个聪明人,他请了巴拿巴和扫罗来,要听听神的道。
  • 腓立比书 4:22
    众圣徒,特别是凯撒家里的人,都问候你们。
  • 使徒行传 17:34
    但有几个人接近他,并且信了主,其中有亚略.巴古的议员丢尼修,一个名叫戴马里的女子,还有其他在一起的人。