主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
哥林多前書 1:25
>>
本节经文
文理委辦譯本
蓋上帝即不智、亦智於人、上帝即不能、亦能於人、
新标点和合本
因神的愚拙总比人智慧,神的软弱总比人强壮。
和合本2010(上帝版-简体)
因为,上帝的愚拙总比人智慧;上帝的软弱总比人强壮。
和合本2010(神版-简体)
因为,神的愚拙总比人智慧;神的软弱总比人强壮。
当代译本
因为上帝的“愚昧”也胜过世人的智慧,上帝的“软弱”也胜过世人的刚强。
圣经新译本
因为神的愚笨总比人智慧,神的软弱总比人刚强。
中文标准译本
因为神的愚拙比人更智慧,神的软弱比人更强壮。
新標點和合本
因神的愚拙總比人智慧,神的軟弱總比人強壯。
和合本2010(上帝版-繁體)
因為,上帝的愚拙總比人智慧;上帝的軟弱總比人強壯。
和合本2010(神版-繁體)
因為,神的愚拙總比人智慧;神的軟弱總比人強壯。
當代譯本
因為上帝的「愚昧」也勝過世人的智慧,上帝的「軟弱」也勝過世人的剛強。
聖經新譯本
因為神的愚笨總比人智慧,神的軟弱總比人剛強。
呂振中譯本
因為上帝的愚拙、總比人有智慧,上帝的軟弱、總比人強壯。
中文標準譯本
因為神的愚拙比人更智慧,神的軟弱比人更強壯。
文理和合譯本
蓋上帝之愚、智於人、上帝之弱、強於人、○
施約瑟淺文理新舊約聖經
蓋天主之道、人所視為愚者、亦智於人、天主之道、人所視為弱者、亦強於人、
吳經熊文理聖詠與新經全集
蓋天主之愚、猶智於世人之智;而天主之柔、猶剛於世人之剛耳。
New International Version
For the foolishness of God is wiser than human wisdom, and the weakness of God is stronger than human strength.
New International Reader's Version
The foolish things of God are wiser than human wisdom. The weakness of God is stronger than human strength.
English Standard Version
For the foolishness of God is wiser than men, and the weakness of God is stronger than men.
New Living Translation
This foolish plan of God is wiser than the wisest of human plans, and God’s weakness is stronger than the greatest of human strength.
Christian Standard Bible
because God’s foolishness is wiser than human wisdom, and God’s weakness is stronger than human strength.
New American Standard Bible
For the foolishness of God is wiser than mankind, and the weakness of God is stronger than mankind.
New King James Version
Because the foolishness of God is wiser than men, and the weakness of God is stronger than men.
American Standard Version
Because the foolishness of God is wiser than men; and the weakness of God is stronger than men.
Holman Christian Standard Bible
because God’s foolishness is wiser than human wisdom, and God’s weakness is stronger than human strength.
King James Version
Because the foolishness of God is wiser than men; and the weakness of God is stronger than men.
New English Translation
For the foolishness of God is wiser than human wisdom, and the weakness of God is stronger than human strength.
World English Bible
because the foolishness of God is wiser than men, and the weakness of God is stronger than men.
交叉引用
哥林多後書 13:4
昔基督柔、被釘十字架、賴上帝能而復生、我濟宗基督亦柔、賴上帝能、必與之生於爾中、
哥林多前書 1:18
夫十字架之道、沉淪者、視為不智、我儕得救者、視為上帝大用、
撒迦利亞書 4:6-7
耶和華論所羅把伯、云萬有之主耶和華曰、非以能力、乃以我神、在所羅把伯前、孰為之敵、雖若巨山、將成平壤、主曳首石至、人必歡呼云、願主以恩恩之、
羅馬書 11:33-36
奧哉、上帝何智慧之大乎、其法不可測、其蹤不可追、孰知主心、得與共議、孰先施主、而得其報、萬物本之、倚之、歸之、宜尊榮不已、
哥林多前書 1:27-29
乃上帝選世之不智、以愧智者、選世之不能、以愧能者、且選世之不貴者、見棄者、人視為無有者、以廢世之有者、故上帝前、無人得自誇、
撒迦利亞書 12:7-8
我耶和華必先救猶大之帷幕、使大闢家之華美、耶路撒冷之榮顯、不復藐視猶大、當是之日、我耶和華將扞衛耶路撒冷居民、使其中之弱者、若大闢、使大闢家若有能者、即我耶和華之使者、恆導斯民、
士師記 7:2-8
耶和華諭其田曰、從爾者過眾、如我以米田人付於其手、恐以色列族必自誇詡、違逆乎我、謂己有能、是以得救。當告民云、如有畏葸恐懼者、速歸基列、歸者二萬二千、留者一萬。耶和華諭其田曰、從者猶眾、導至水濱、我為爾試之、可偕爾行者則與之偕、不可偕爾行者則不與之偕、爾當悉循我所示焉。遂導民至水濱、耶和華諭其田曰、凡以手取水而飲、如犬之以舌取水而飲者、必歸一處、凡跪而飲者、亦必區別。於是以手取水而飲者計三百人、其餘皆跪而飲。耶和華諭其田曰、我必使以手取水而飲之三百人救爾、付米田人於爾手、可使餘民俱歸其所。三百人取餱糧與角、以色列族之餘民、其田使之歸於故幕。○米田營在谷。
撒母耳記上 17:40-51
手執杖、簡溪間光潔之石五、盛之於囊、即牧童所常攜者、執發石之繩、往迎非利士人。非利士人前、迎大闢、持干者為先導。非利士人環視、見大闢年甚少、其容維赤、丰采甚都、則藐視之、謂大闢曰、汝執杖來迎、以我為犬乎。遂指厥上帝、而咒詛大闢。又謂之曰、汝來、我取爾肉、給於飛鳥走獸。大闢曰、爾侮以色列族上帝之軍旅、爾來迎我、執利劍、用干戈、我來迎爾、恃萬有之主耶和華。今日耶和華以爾付於我手、我將擊爾、斬爾首級、以爾眾之尸骸、給於飛鳥走獸、使天下億兆咸知、以色列族有上帝。亦使斯大會知耶和華救人、非藉劍戟、其使人獲勝者、乃任意以行、將付爾於我手。非利士人進、欲迎大闢、大闢疾趨、欲迎非利士人。探囊取石、以繩發之、擊非利士人、深入顙際、遂仆於地。如是大闢以繩發石、擊非利士人而殺之、手不持刃。向前而趨、踐非利士人之身、拔刃出鞘、斬其首級。非利士眾見英武者已死、則潰而奔。
列王紀上 20:14-22
亞哈曰、孰能勝任。曰、諸方伯之僕。曰、誰堪列陳。曰、爾。遂核方伯之僕、得二百三十二人、核以色列民、得七千人。日中而出、見便哈達與同盟之三十二王、於幕中、飲酒已醉。方伯之僕為前茅。戍卒告便哈達曰、有人自撒馬利亞出。曰、或欲修好、或欲戰鬥而出者、俱當生執之。方伯之僕自城出、軍旅從其後、各殺一敵、亞蘭人敗北、以色列族追之、亞蘭王便哈達乘馬、與騎兵偕遁。以色列王出、擊其車騎、大戮厥眾。先知覲以色列王曰、當益爾軍旅、謹爾作為、明年亞蘭王必復至、以攻擊爾。
出埃及記 14:2-4
告以色列族、必反比哈希緑境、宜於蜜奪與海接壤之巴力洗分前、瀕海張幕。蓋法老必自謂以色列族迷於野、不得出其藩。法老剛愎厥心、追襲爾後、我姑聽之、迨殲法老、覆其軍、以獲大榮、使埃及人知行是事者、我耶和華也。以色列族遵命而行。○
出埃及記 13:17
法老既釋以色列族出境、上帝不導之由非利士人之近途、恐民遇戰、或生悔心、旋歸埃及、
約書亞記 6:2-5
耶和華諭約書亞曰、我以耶利哥及王、與勁旅、悉畀於爾。惟爾武士、環攻其城、日恆一巡、周行其外、歷至六日、祭司七人、以角七、行於法匱前、越至七日、巡城凡七、祭司吹角、其聲清越、爾聞之、使民號呼、城垣傾圮、民得直進。
士師記 15:15-16
參孫見有新骨、乃驢之頰、取之、殺人以千計。曰、以驢頰骨封尸成壘、我藉此骨、殺人盈千。